Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Dyūta-āhvāna: Śakuni’s Proposal, Vidura’s Warning, and the Summons of Yudhiṣṭhira

Sabhā-parva 51

ऑऔर्णान्‌ बैलान्‌ वार्षदंशान्‌ जातरूपपरिष्कृतान्‌ । प्रावाराजिनमुख्यांश्व॒ काम्बोज: प्रददौ बहून्‌

duryodhana uvāca | aurnān bailān vārṣadaṃśān jātarūpapariṣkṛtān | prāvārājinamukhyāṃś ca kāmbojaḥ pradadau bahūn |

กษัตริย์แห่งกัมโพชะได้นำผ้าคลุมและอาภรณ์ชั้นเลิศเป็นอันมาก—ทอด้วยขนแกะและผ้าล้ำค่าอื่น ๆ—ประดับและขัดเกลาด้วยทองคำ รวมทั้งผ้าห่มและหนังสัตว์อันประณีต ถวายเป็นบรรณาการ

और्णान्woollen
और्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootऔर्ण (ऊन-सम्बन्धिन्)
FormMasculine, Accusative, Plural
बैलान्blankets/coverlets (baila)
बैलान्:
Karma
TypeNoun
Rootबैल
FormMasculine, Accusative, Plural
वार्षदंशान्rain-proof garments / rain-cloaks
वार्षदंशान्:
Karma
TypeNoun
Rootवार्षदंश
FormMasculine, Accusative, Plural
जातरूपपरिष्कृतान्adorned/finished with gold
जातरूपपरिष्कृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootजातरूप-परिष्कृत
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रावाराजिनमुख्यान्chiefly cloaks and skins (prāvara and ajina, etc.)
प्रावाराजिनमुख्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रावार-अजिन-मुख्य
FormMasculine, Accusative, Plural
काम्बोजःthe Kamboja (king/people of Kamboja)
काम्बोजः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम्बोज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रददौgave
प्रददौ:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
Kāmboja (king/people)
G
gold (jātarūpa)
G
garments/robes (prāvāra)
A
animal-skin garments (ajina)

Educational Q&A

The verse highlights how royal power is reinforced through tribute and luxury; ethically, it invites reflection on attachment to wealth and prestige, which in the Sabha narrative becomes a backdrop for later moral collapse.

Duryodhana is describing the valuable gifts brought by the Kāmboja ruler—especially gold-adorned garments and coverings—within the grand accounting of offerings in the royal assembly.