Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

दुर्योधनस्य बलिवर्णनम् — Duryodhana’s Description of Tribute at the Rājasūya

तं च यज्ञ तथाभूतं दृष्टवा पार्थस्य मातुल । यथा शक्रस्य देवेषु तथाभूतं महाद्युते:,दुर्योधनने कहा--मामाजी! मैंने देखा है, श्वेतवाहन महात्मा अर्जुनके अस्त्रोंके प्रतापसे जीती हुई यह सारी पृथ्वी युधिष्ठिरके वशमें हो गयी है। महातेजस्वी युधिष्ठिरका वह राजसूययज्ञ उसी प्रकार सम्पन्न हुआ है, जैसे देवताओंमें देवराज इन्द्रका यज्ञ पूर्ण हुआ था। यह सब देखकर मैं दिन-रात ईष्यासे भरा ठीक उसी प्रकार जलता रहता हूँ, जैसे ग्रीष्म- ऋतुमें थोड़ा-ला जल जल्दी सूख जाता है

duryodhana uvāca — taṃ ca yajñaṃ tathābhūtaṃ dṛṣṭvā pārthasya mātula | yathā śakrasya deveṣu tathābhūtaṃ mahādyuteḥ ||

“และท่านน้าของปารถะ (อรชุน)! ข้ายังได้เห็นราชสูยะยัญนั้นสำเร็จด้วยความโอ่อ่าดุจเดียวกับยัญของศักระ (อินทรา) ในหมู่เทพ.”

तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यज्ञम्sacrifice, ritual
यज्ञम्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भूतम्become, having occurred; being in that state
भूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूत
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
मातुलmaternal uncle (O uncle!)
मातुल:
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
देवेषुamong the gods
देवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Locative, Plural
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भूतम्become; having taken place
भूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूत
FormMasculine, Accusative, Singular
महाद्युतेःof the great-splendored one
महाद्युतेः:
TypeNoun
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Genitive, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Ś
Śakuni (as mātula)
P
Pārtha (Arjuna)
Ś
Śakra (Indra)
Y
Yudhiṣṭhira
R
Rājasūya-yajña

Educational Q&A

The verse highlights how envy (īrṣyā) distorts judgment: instead of rejoicing in a kinsman’s success or recognizing merit, Duryodhana’s fixation on status and comparison turns prosperity into inner suffering, setting the stage for unethical choices.

After Yudhiṣṭhira’s Rājasūya is completed with great splendour, Duryodhana speaks to Śakuni, comparing the sacrifice to Indra’s among the gods. His words reveal intense jealousy at the Pāṇḍavas’ rising power and prestige.