Previous Verse

Shloka 73

Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity

तस्य नान्यो<स्ति वक्ता वै त्वामृते द्विजपुड़व । युधिष्ठिर बोले--नरश्रेष्ठ! मेरे मनमें एक भारी संशय उत्पन्न हो गया है। विप्रवर! आपके सिवा दूसरा कोई ऐसा नहीं है, जो उसका समाधान कर सके

tasya nānyo 'sti vaktā vai tvāmṛte dvijapuṅgava |

ยุธิษฐิระกล่าวว่า—“โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ความสงสัยอันใหญ่หลวงได้บังเกิดขึ้นในใจของข้า โอ้ทวิชผู้เลิศยิ่ง นอกจากท่านแล้ว แท้จริงไม่มีผู้ใดอื่นที่จะกล่าวให้คลายความสงสัยนั้นได้”

तस्यof that (matter)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वक्ताspeaker; one who can speak (it)
वक्ता:
Karta
TypeNoun
Rootवक्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
द्विजपुङ्गवO bull among the twice-born (best of brahmins)
द्विजपुङ्गव:
TypeNoun
Rootद्विज + पुङ्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
dvijapuṅgava (addressed Brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical posture central to dharma: when faced with serious moral or practical uncertainty, one should acknowledge doubt honestly and seek clarification from a qualified, trustworthy authority rather than acting rashly.

Yudhiṣṭhira addresses a revered Brāhmaṇa, stating that a weighty doubt has arisen and that only this learned person is capable of explaining and resolving it, setting up a forthcoming instruction or counsel.