Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity

गते पितामहे राजा चिन्ताशोकसमन्वित: । निःश्वसन्नुष्णमसकृत्‌ तमेवार्थ विचिन्तयन्‌,अपने पितामह व्यासजीके चले जानेपर चिन्ता और शोकसे युक्त राजा युधिष्छिर बारंबार गरम साँसें लेते हुए उसी बातका चिन्तन करते रहे। अहो! दैवका विधान पुरुषार्थसे किस प्रकार टाला जा सकता है? महर्षिने जो कुछ कहा है, वह निश्चय ही होगा

gate pitāmahe rājā cintāśokasamanvitaḥ | niḥśvasann uṣṇam asakṛt tam evārthaṁ vicintayan ||

เมื่อปิตามหาจากไปแล้ว พระราชายุธิษฐิระก็ถูกความกังวลและโศกครอบงำ ทรงถอนพระทัยร้อนผ่าวครั้งแล้วครั้งเล่า พลางครุ่นคิดวนเวียนอยู่กับเรื่องนั้นเพียงประการเดียว

{'gate''having gone
{'gate':
departed', 'pitāmahe''when the grandsire (elder) had gone
departed', 'pitāmahe':
locative absolute sense', 'rājā''the king', 'cintā-śoka-samanvitaḥ': 'endowed with anxiety and sorrow
locative absolute sense', 'rājā':
afflicted by worry and grief', 'niḥśvasan''sighing
afflicted by worry and grief', 'niḥśvasan':
breathing out', 'uṣṇam''hot
breathing out', 'uṣṇam':
heated (breath/sigh)', 'asakṛt''again and again
heated (breath/sigh)', 'asakṛt':
repeatedly', 'tam eva''that very (same) one', 'arthaṁ': 'matter
repeatedly', 'tam eva':
purpose', 'vicintayan''reflecting upon
purpose', 'vicintayan':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pitāmaha (grandsire/elder)
V
Vyāsa (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between daiva (fate) and puruṣārtha (human effort): even a righteous king, struck by sorrow, confronts the question of whether destiny can be resisted, and recognizes the inevitability of a seer’s truthful pronouncement.

After the departure of the revered elder (understood in context as Vyāsa), Yudhiṣṭhira is left anxious and grieving; he repeatedly sighs and keeps contemplating the same troubling issue, anticipating that the sage’s words will inevitably be fulfilled.