Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
पाण्डव्स्त्वब्रवीद् भ्रातून् सत्कारेण महीपतिम्,पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरने अपने भाइयोंसे कहा--“दमघोष-पुत्र वीर राजा शिशुपालका अन्त्येष्टि संस्कार बड़े सत्कारके साथ करो, इसमें देर न लगाओ।” पाण्डवोंने भाईकी उस आज्ञाका यथार्थरूपसे पालन किया
pāṇḍavastvabravīd bhrātṝn satkāreṇa mahīpatim | pāṇḍunandana yudhiṣṭhirena bhrātṝn prati—“damaghoṣa-putrasya vīrasya rājñaḥ śiśupālasya antyeṣṭi-saṃskāraṃ mahā-satkāreṇa kuruta, mā vilambata” iti | pāṇḍavāś ca tasya bhrātuḥ ājñāṃ yathārtha-rūpeṇa pālayām āsuḥ ||
แล้วพระยุธิษฐิระ โอรสแห่งปาณฑุ ตรัสกับเหล่าพี่น้องด้วยความนอบน้อมว่า “จงประกอบพิธีศพของพระศิศุปาล โอรสทมโฆษะ ผู้เป็นวีรกษัตริย์ ให้สมพระเกียรติ และอย่าชักช้า” เหล่าปาณฑพก็ปฏิบัติตามพระบัญชาของพี่ชายโดยเคร่งครัด
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma in the form of dignified conduct: even after conflict, a king (and those under him) should ensure proper funeral rites and honor for the deceased, reflecting restraint, respect for social-religious obligations, and impartial royal ethics.
After Śiśupāla’s death, Yudhiṣṭhira instructs his brothers to perform Śiśupāla’s antyeṣṭi (funeral rites) promptly and with full royal honor; the Pāṇḍavas obey his order faithfully.