Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Śakuni–Duryodhana-saṃvāda: Dyūta-yojanā (Śakuni and Duryodhana on Planning the Dice-Game)

इच्छतां भूमिपालानां भीष्म जीवस्यसंशयम्‌ | लोकविद्धिष्टकर्मा हि नान्यो5स्ति भवता सम:,भीष्म! निःसंदेह तुम्हारा जीवन इन राजाओंकी इच्छासे ही बचा हुआ है; क्योंकि तुम्हारे समान दूसरा कोई राजा ऐसा नहीं है, जिसके कर्म सम्पूर्ण जगतसे द्वेष करनेवाले हों

icchatāṁ bhūmipālānāṁ bhīṣma jīvasy asaṁśayam | lokaviddhiṣṭakarmā hi nānyo 'sti bhavatā samaḥ, bhīṣma ||

โอ ภีษมะ ไม่ต้องสงสัยเลยว่าชีวิตของเจ้ารอดมาได้ก็ด้วยความประสงค์ของเหล่ากษัตริย์เหล่านี้; เพราะไม่มีผู้ครองแผ่นดินอื่นใดเสมอเจ้า—กรรมของเจ้ากระฉ่อนทั่วโลกว่าเป็นที่ชิงชังของผู้คนทั้งปวง

इच्छताम्of those desiring
इच्छताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइच्छत् (इच्छ् धातु)
FormMasculine, Genitive, Plural
भूमिपालानाम्of the kings (protectors of the earth)
भूमिपालानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमिपाल (भूमि + पाल)
FormMasculine, Genitive, Plural
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
जीवस्यof (your) living / life
जीवस्य:
TypeNoun
Rootजीव (जीव् धातु)
FormMasculine, Genitive, Singular
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकविद्धिष्टकर्माone whose deeds are hated by the world
लोकविद्धिष्टकर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootलोक-विद्धिष्ट-कर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
भवताby you / with you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
समःequal
समः:
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
B
Bhīṣma
K
kings (bhūmipāla)

Educational Q&A

The verse highlights how public reputation and ethical conduct become weapons in political conflict: Śiśupāla uses harsh speech to undermine Bhīṣma’s moral authority, illustrating the Mahābhārata’s concern with the dharmic limits of speech and the corrosive power of slander in royal assemblies.

In the royal assembly context, Śiśupāla addresses Bhīṣma directly with a provocative accusation, claiming Bhīṣma lives only because other kings tolerate him and asserting that Bhīṣma’s actions are widely notorious—part of Śiśupāla’s broader denunciation during the court proceedings surrounding honor and precedence.