Shloka 18

न गाथागाथिनं शास्ति बहु चेदपि गायति । प्रकृतिं यान्ति भूतानि भूलिड्गशकुनिर्यथा,कोई भी गीत गानेवालेको कुछ सिखा नहीं सकता, चाहे वह कितनी ही बार क्‍यों न गाता हो। भूलिंग पक्षीकी भाँति सब प्राणी अपनी प्रकृतिका ही अनुसरण करते हैं

na gāthā-gāthinaṃ śāsti bahu ced api gāyati | prakṛtiṃ yānti bhūtāni bhūliṅga-śakunir yathā ||

ไม่มีผู้ใดสั่งสอน “ผู้ขับขานแต่บทเพลง” ได้อย่างแท้จริง ต่อให้เขาขับร้องซ้ำแล้วซ้ำเล่า สรรพสัตว์ทั้งหลายย่อมดำเนินไปตามสันดานเดิมของตน—ดุจดังนกภูหลิงคะ

not
:
TypeIndeclinable
Root
गाथा-गाथिनम्a song-singer/ballad-chanter
गाथा-गाथिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाथागाथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शास्तिinstructs/teaches
शास्ति:
TypeVerb
Rootशास्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
बहुmuch/a lot
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गायतिsings
गायति:
TypeVerb
Rootगै
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रकृतिम्one's nature
प्रकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
यान्तिgo/turn (to)
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
भूतानिbeings/creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
भूलिङ्ग-शकुनिःthe Bhūliṅga bird
भूलिङ्ग-शकुनिः:
TypeNoun
Rootभूलिङ्गशकुनि
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas/just like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
B
bhūliṅga bird

Educational Q&A

The verse asserts that repeated instruction or recitation does not transform someone whose conduct is governed by fixed innate nature (prakṛti); beings tend to act according to their disposition, illustrated by the instinct-driven bhūliṅga bird.

In Śiśupāla’s speech during the royal assembly context of the Sabha Parva, he uses a proverb-like comparison to argue that counsel is ineffective against ingrained character, reinforcing his critical, dismissive stance toward moral persuasion.