Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Sabhā-praveśa, Dāna, and the Courtly Convergence (सभा-प्रवेशः दानं च)

बको दाल्भ्य: स्थूलशिरा: कृष्णद्वैपायन: शुक: । सुमन्तुर्जैमिनि: पैलो व्यासशिष्यास्तथा वयम्‌

bako dālbhyāḥ sthūlaśirāḥ kṛṣṇadvaipāyanaḥ śukaḥ | sumantur jaiminiḥ pailo vyāsaśiṣyās tathā vayam ||

บกะ ดาลภยะ สถูลศิระ กฤษณทไวปายนะ (วยาสะ) ศุกะ สุมันตุ ไชมินิ และไพล—ล้วนเป็นศิษย์ของวยาสะ; และเราทั้งหลายก็อยู่ในสายสืบครูเดียวกันนั้น

बकःBaka (a sage named Baka)
बकः:
Karta
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Nominative, Singular
दाल्भ्यःDālbhyā (a sage named Dālbhyā)
दाल्भ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootदाल्भ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थूलशिराःSthūlaśiras (lit. 'thick-headed'; a proper name)
स्थूलशिराः:
Karta
TypeNoun
Rootस्थूलशिरस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णद्वैपायनःKṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa)
कृष्णद्वैपायनः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
शुकःŚuka
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमन्तुःSumantu
सुमन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootसुमन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
जैमिनिःJaimini
जैमिनिः:
Karta
TypeNoun
Rootजैमिनि
FormMasculine, Nominative, Singular
पैलःPaila
पैलः:
Karta
TypeNoun
Rootपैल
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासशिष्याःdisciples of Vyāsa
व्यासशिष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यासशिष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus; likewise; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Baka
D
Dālbhyā
S
Sthūlaśiras
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)
Ś
Śuka
S
Sumantu
J
Jaimini
P
Paila

Educational Q&A

The verse underscores the importance of an authenticated guru–śiṣya (teacher–student) lineage for preserving and transmitting sacred history (itihāsa) accurately, presenting the narration as grounded in a recognized tradition rather than personal invention.

Vaiśampāyana identifies notable sages connected with Vyāsa and states that they are Vyāsa’s disciples, adding that he himself belongs to that same transmission line—thereby establishing the credibility and continuity of the account being recited.