Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Śiśupāla-nigraha-prastāva: Yudhiṣṭhira’s Conciliation and Bhīṣma’s Defense of Kṛṣṇa

Book 2, Chapter 35

तथान्यान्‌ पुरुषव्याप्रांस्तस्मिंस्तस्मिन्‌ न्‍्ययोजयत्‌ । बाह्निको धृतराष्ट्रश्न सोमदत्तो जयद्रथ: । नकुलेन समानीता: स्वामिवत् तत्र रेमिरे,उत्तम वर्णके स्वर्ण तथा रत्नोंको परखने, रखने और दक्षिणा देनेके कार्यमें राजाने कृपाचार्यकी नियुक्ति की। इसी प्रकार दूसरे-दूसरे श्रेष्ठ पुरुषोंको यथायोग्य भिन्न-भिन्न कार्योमें लगाया। नकुलके द्वारा सम्मानपूर्वक बुलाकर लाये हुए बाह्लिक, धृतराष्ट्र, सोमदत्त और जयद्रथ वहाँ घरके मालिककी तरह सुखपूर्वक रहने और इच्छानुसार विचरने लगे

tathānyān puruṣavyāprāṁs tasmiṁs tasmin niyojayat | bāhlīko dhṛtarāṣṭraś ca somadatto jayadrathaḥ | nakulena samānītāḥ svāmivat tatra remire |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ในทำนองเดียวกัน พระราชาทรงแต่งตั้งบุรุษผู้สามารถคนอื่น ๆ ให้รับหน้าที่ตามที่เหมาะแก่ตน พาหลีกะ ธฤตราษฏระ โสมทัตตะ และชัยทรถะ—ซึ่งนกุลเชิญมาด้วยความเคารพ—ก็อยู่ ณ ที่นั้นอย่างผาสุกราวกับเป็นเจ้าของเรือน

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्यान्other (persons)
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
पुरुषव्याप्रान्men engaged in duties / capable men
पुरुषव्याप्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्मिन्in that (task/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that (task/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
नियोजयत्appointed, assigned
नियोजयत्:
TypeVerb
Rootनि-युज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
बाह्लिकःBāhlika (proper name)
बाह्लिकः:
Karta
TypeNoun
Rootबाह्लिक
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सोमदत्तःSomadatta
सोमदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
जयद्रथःJayadratha
जयद्रथः:
Karta
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Nominative, Singular
नकुलेनby Nakula
नकुलेन:
Karana
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Instrumental, Singular
समानीताःbrought, escorted (having been brought)
समानीताः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
स्वामिवत्like a master (of the house)
स्वामिवत्:
TypeIndeclinable
Rootस्वामिन्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
रेमिरेenjoyed themselves, lived happily
रेमिरे:
TypeVerb
Rootरम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nakula
B
Bāhlīka
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Somadatta
J
Jayadratha

Educational Q&A

The verse highlights rājanīti aligned with dharma: a ruler sustains order by assigning responsibilities according to competence and by extending honourable hospitality to eminent guests, allowing them dignity and ease.

During the arrangements at the royal court, the king distributes various tasks among capable men. Meanwhile, Nakula escorts notable elders and kings—Bāhlīka, Dhṛtarāṣṭra, Somadatta, and Jayadratha—who then reside there comfortably, with the freedom and respect accorded to household masters.