Adhyāya 32: Rājasūya-Dīkṣā and Appointment of Court Offices (राजसूयदीक्षा तथा अधिकारविनियोगः)
रत्नानि भूरीण्यादाय सम्प्रतस्थे युधाम्पति: । राजन! राजा शल्यने सत्कारके योग्य नकुलका यथावत् सत्कार किया। शल्यसे भेंटमें बहुत-से रत्न लेकर योद्धाओंके अधिपति माद्रीकुमार आगे बढ़ गये
ratnāni bhūrīṇy ādāya sampratasthe yudhāmpatiḥ | rājan! rājā śalyane satkārake yogyaḥ nakulaḥ yathāvat satkāraṃ cakāra | śalyase bheṭe bahūni ratnāni gṛhītvā yoddhṝṇām adhipatiḥ mādrīkumaras tatra agre babhūva ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ครั้นนำรัตนะมากมายติดตัวไปแล้ว จอมทัพก็ออกเดินทาง โอ้พระราชา พระเจ้าศัลยะได้ต้อนรับนกุลผู้ควรแก่การสักการะอย่างสมควร แล้วโอรสแห่งมาทรี ผู้เป็นผู้นำในหมู่นักรบ ก็ถือรัตนะมากมายเป็นของกำนัลแก่ศัลยะและก้าวหน้าไป”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct through satkāra—proper hospitality and honor to a guest/king—and the ethical role of gifts (bheṭā) as a socially binding act of respect, even when political circumstances may be complex.
Nakula, described as a leader among warriors and son of Mādrī, duly honors King Śalya with appropriate hospitality and then proceeds carrying many jewels as a gift intended for Śalya.