Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā

ततो<5भिवाद्य गोविन्द: पादौ जग्राह धर्मवित्‌ | उत्थाप्य धर्मराजस्तु मूर्थ्न्युपाप्राय केशवम्‌,तदनन्तर धर्मज्ञ गोविन्दने प्रणाम करके युधिष्ठिरके पैर पकड़ लिये। फिर पाण्डुकुमार धर्मराज युधिष्छिरने यादवश्रेष्ठ कमलनयन केशवको दोनों हाथोंसे उठाकर उनका मस्तक सूँघा और “जाओ” कहकर उन्हें जानेकी आज्ञा दी

tato 'bhivādya govindaḥ pādau jagrāha dharmavit | utthāpya dharmarājas tu mūrdhny upāghrāya keśavam |

แล้วพระโควินทะผู้รู้ธรรมได้ถวายบังคมและกุมพระบาทของธรรมราช (ยุธิษฐิระ) ไว้ ธรรมราชทรงพยุงพระเกศวะขึ้น สูดดมพระเศียรด้วยความเอ็นดูเป็นเกียรติ แล้วตรัสว่า “จงไปเถิด” พร้อมประทานอนุญาต

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable; prior action
गोविन्दःGovinda (Krishna)
गोविन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, nominative, singular
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, accusative, dual
जग्राहtook, grasped
जग्राह:
TypeVerb
Root√ग्रह्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
धर्मवित्knower of dharma
धर्मवित्:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मवित्
FormMasculine, nominative, singular
उत्थाप्यhaving raised (him)
उत्थाप्य:
TypeVerb
Rootउद्-√स्था
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable; prior action
धर्मराजःDharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, nominative, singular
तुbut, and then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, locative, singular
उपाप्रायsmelled, sniffed (affectionately)
उपाप्राय:
TypeVerb
Rootउप-√घ्रा
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Govinda (Kṛṣṇa/Keśava)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse models dharma through conduct: even the exalted (Govinda) shows humility by saluting and touching the feet, while the righteous king responds with affectionate honor and gracious permission to depart—illustrating mutual respect, restraint, and ethical decorum.

After a formal meeting, Kṛṣṇa (Govinda/Keśava) pays respects to Yudhiṣṭhira by taking his feet. Yudhiṣṭhira then lifts him up and smells his head as a sign of affection and esteem, and then dismisses him with leave to go.