Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)

पलायामो भयात्‌ तस्य ससुतज्ञातिबान्धवा: । इति संचिन्त्य सर्वे सम प्रतीचीं दिशमाश्रिता:,राजन्‌! उस समय हमने यही निश्चय किया कि “यहाँकी विशाल सम्पत्तिको पृथक्‌- पृथक्‌ बाँटकर थोड़ी-थोड़ी करके पुत्र एवं भाई-बन्धुओंके साथ शत्रुके भयसे भाग चलें।' ऐसा विचार करके हम सबने पश्चिम दिशाकी शरण ली

palāyāmo bhayāt tasya sa-suta-jñāti-bāndhavāḥ | iti saṃcintya sarve sma pratīcīṃ diśam āśritāḥ ||

‘ด้วยความหวาดกลัวเขา เราจักหลบหนีไปพร้อมบุตร ญาติ และผู้พึ่งพา; จักแบ่งทรัพย์อันใหญ่หลวงนี้เป็นส่วนๆ แล้วนำไปทีละน้อย’ ครั้นคิดพร้อมเพรียงกันดังนี้แล้ว ข้าแต่พระราชา พวกเราทั้งหมดจึงหันไปขอพึ่งพิง ณ ทิศตะวันตก

पलायामःflight, running away
पलायामः:
Karta
TypeNoun
Rootपलाय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
तस्यof him/that (enemy)
तस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
together with
:
Karana
TypeIndeclinable
Rootस (उपसर्ग/सह-अर्थक अव्यय)
सुतwith sons
सुत:
Karana
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
ज्ञातिwith kinsmen
ज्ञाति:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
बान्धवाःrelatives, friends
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
संचिन्त्यhaving reflected/considered
संचिन्त्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्together, completely
सम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्
प्रतीचीम्western
प्रतीचीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आश्रिताःhaving taken refuge/resorted to
आश्रिताः:
Karta
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
rājan (the King addressed)
S
sons (suta)
K
kinsmen (jñāti)
R
relations/allies (bāndhava)
T
the enemy (tasya)
T
the western direction (pratīcī diś)

Educational Q&A

When faced with overwhelming danger, safeguarding dependents and preserving life can be a legitimate strategic choice; prudence (nīti) may require retreat and careful management of resources rather than reckless confrontation.

Kṛṣṇa recounts a collective decision: fearing an adversary, they plan to divide and carry away wealth in small portions and flee with sons and relatives, then they head toward the western direction for safety.