Shloka 61

सा सभा तादृशी दृष्टा मया लोकेषु दुर्लभा । सभेयं राजशार्दूल मनुष्येषु यथा तव,नृपश्रेष्ठ वह सभा सम्पूर्ण तेजसे सम्पन्न, दिव्य तथा ब्रह्मर्षियोंक समुदायसे सेवित और पापरहित एवं ब्राह्मी श्रीसे उद्भधासित और सुशोभित होती रहती है। वैसी उस सभाका मैंने दर्शन किया है। जैसे मनुष्यलोकमें तुम्हारी यह सभा दुर्लभ है, वैसे ही सम्पूर्ण लोकोंमें ब्रह्माजीकी सभा परम दुर्लभ है

sā sabhā tādṛśī dṛṣṭā mayā lokeṣu durlabhā | sabheyaṃ rājaśārdūla manuṣyeṣu yathā tava ||

ข้าได้เห็นสภาเช่นนั้นแล้ว ซึ่งหาได้ยากยิ่งในทุกโลก. โอราชสีห์ผู้เป็นพยัคฆ์แห่งกษัตริย์! ดังที่สภาของท่านนี้หาได้ยากในหมู่มนุษย์ ฉันใด สภาของพระพรหมก็หาได้ยากยิ่งในสรรพโลกฉันนั้น.

साthat (she/that)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
सभाassembly, hall
सभा:
Karta
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Nominative, Singular
तादृशीsuch, of that kind
तादृशी:
Karta
TypeAdjective
Rootतादृश
FormFeminine, Nominative, Singular
दृष्टाseen
दृष्टा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
दुर्लभाrare, hard to obtain
दुर्लभा:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormFeminine, Nominative, Singular
सभेO (one) of the assembly / O king (address)
सभे:
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Vocative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
मनुष्येषुamong men / in humans
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Locative, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
B
Brahmā
B
brahmarṣis
T
the royal sabhā (assembly hall)

Educational Q&A

True greatness is measured not merely by wealth or architecture but by purity, spiritual radiance, and the company it attracts. An assembly that is ‘pāparahita’ (free from sin) and honored by sages is portrayed as approaching the dignity of divine realms.

Nārada describes having seen an extraordinary, divinely radiant assembly (associated with Brahmā) and uses it as a cosmic comparison to praise the king’s own sabhā, declaring that just as the king’s hall is rare among humans, Brahmā’s hall is rare among all worlds.