Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Mahāprasthānika-parva Adhyāya 2: The Northward March, Sight of Himavat and Meru, and the Sequential Falls

तेषां तु गच्छतां शीघ्र सर्वेषां योगधर्मिणाम्‌ । याज्ञसेनी भ्रष्टयोगा निपपात महीतले,सब पाण्डव योगधर्ममें स्थित हो बड़ी शीघ्रतासे चल रहे थे। उनमेंसे ट्रपदकुमारी कृष्णाका मन योगसे विचलित हो गया; अतः वह लड़खड़ाकर पृथ्वीपर गिर पड़ी

teṣāṃ tu gacchatāṃ śīghraṃ sarveṣāṃ yogadharmiṇām | yājñasenī bhraṣṭayogā nipapāta mahītale ||

เมื่อเหล่าผู้ดำรงอยู่ในธรรมแห่งโยคะทั้งปวงเร่งก้าวไปโดยเร็ว ยาชญเสนี (เทราปที) กลับเสียความตั้งมั่นในโยคะ จึงเซซวนแล้วล้มลงสู่พื้นดิน

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गच्छताम्of (those) going
गच्छताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent active participle, Masculine/Neuter, Genitive, Plural
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
योगधर्मिणाम्of those whose dharma is yoga / devoted to yoga
योगधर्मिणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयोगधर्मिन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
याज्ञसेनीYājñasenī (Draupadī)
याज्ञसेनी:
Karta
TypeNoun
Rootयाज्ञसेनी
FormFeminine, Nominative, Singular
भ्रष्टयोगाhaving fallen from yoga / with yoga disturbed
भ्रष्टयोगा:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रष्टयोगा
FormFeminine, Nominative, Singular
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महीतलेon the ground/on the earth's surface
महीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
याज्ञसेनी / द्रौपदी (Yājñasenī / Draupadī)
पाण्डवाः (the Pāṇḍavas, implied by context)
मही (earth/ground)

Educational Q&A

Spiritual discipline (yoga as inner steadiness and self-governance) must be maintained continuously; even a momentary loss of inner balance can lead to a fall. The verse frames the final journey as a test of sustained detachment and integrity.

As the Pāṇḍavas proceed swiftly on their great departure, Draupadī (Yājñasenī) loses her yogic steadiness and collapses to the ground, marking the first fall among the companions on the path.