वह शत्रुके मर्मस्थलको छेदनेमें समर्थ, रक्त और मांससे लिप्त होनेवाला, अग्नि तथा सूर्यके तुल्य तेजस्वी, बहुमूल्य, मनुष्यों, घोड़ों और हाथियोंके प्राण लेनेवाला, मूठी बँधे हुए हाथसे तीन हाथ बड़ा, छः पंखोंसे युक्त, शीघ्रगामी, भयंकर वेगशाली, इन्द्रके वज्रके तुल्य पराक्रम प्रकट करनेवाला, मुँह बाये हुए कालाग्निके समान अत्यन्त भयानक, भगवान् शिवके पिनाक और नारायणके चक्र-सदृश भयदायक तथा प्राणियोंका विनाश करनेवाला था।। जग्राह पार्थ: स शरं प्रह्ृष्टो यो देवसड्घैरपि दुर्निवार्य: । सम्पूजितो य: सततं महात्मा देवासुरान् यो विजयेन्महेषु:,देवताओंके समुदाय भी जिनकी गतिको अनायास नहीं रोक सकते, जो सदा सबके द्वारा सम्मानित, महामनस्वी, विशाल बाण धारण करनेवाले और देवताओं तथा असुरोंपर भी विजय पानेमें समर्थ हैं उन कुन्तीकुमार अर्जुनने अत्यन्त प्रसन्न होकर उस बाणको हाथमें लिया
jagrāha pārthaḥ sa śaraṃ prahṛṣṭo yo devasaṅghair api durnivāryaḥ | sampūjito yaḥ satataṃ mahātmā devāsurān yo vijayen maheṣuḥ ||
สัญชัยกล่าวว่า—ปารถะ (อรชุน) ผู้เปี่ยมปีติได้คว้าศรนั้นไว้ในมือ—อาวุธที่แม้หมู่เทพทั้งหลายก็แทบยับยั้งวิถีได้ไม่อยู่. อรชุนผู้เป็นมหาบุรุษ ได้รับการสักการะจากคนทั้งปวงเสมอ และทรงเดชในสนามรบ สามารถมีชัยเหนือทั้งเทพและอสูร; เพราะฉะนั้นท่ามกลางธรรมแห่งสงครามอันเข้มงวด เขาจึงรับอาวุธซึ่งให้พลังชี้ขาด โดยไม่ละทิ้งความมุ่งมั่นอันมีวินัย.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined martial readiness: a righteous warrior accepts a powerful means when duty demands decisive action, yet the emphasis remains on controlled purpose (restraint, honor, and responsibility) rather than mere violence.
Sañjaya describes Arjuna joyfully taking up a formidable arrow—so potent that even the gods could hardly obstruct it—underscoring Arjuna’s stature as a revered, great-souled, and supremely capable archer in the climactic battles of the Karṇa Parva.