उसने बलपूर्वक धैर्य धारण करके ब्रह्मास्त्र प्रकट किया। यह देख अर्जुनने भी ऐन्द्रासत्रको अभिमन्त्रित किया ।।
sañjaya uvāca | sa balapūrvakaṁ dhairyaṁ dhārayitvā brahmāstraṁ prāduścakāra | tad dṛṣṭvā arjuno 'pi aindrāstram abhimantrya | gāṇḍīvaṁ jyāṁ ca bāṇāṁś ca soḍhum amantrya parantapaḥ | vyasṛjac charavarṣāṇi varṣāṇīva purandaraḥ ||
เขาฝืนรวบรวมความกล้าด้วยกำลังแล้วสำแดงพรหมาศตรา ครั้นอรชุนเห็นดังนั้นก็อัญเชิญไอन्द्रาศตราด้วยมนตร์ตอบโต้ แล้วอรชุนผู้เผาผลาญศัตรูได้ทำพิธีมนตร์แก่คันธนูกาณฑีว สายธนู และศรทั้งหลาย ก่อนจะโปรยศรเป็นห่าฝน ณ ที่นั้น ดุจปุรันทร (พระอินทร์) โปรยสายฝนลงมา
संजय उवाच
Power in itself is not praised; disciplined control is. The verse highlights that even in extreme conflict, a warrior’s dharma includes steadiness (dhairya) and responsible, mantra-governed deployment of force—answering escalation with composed competence rather than uncontrolled rage.
An opponent manifests the Brahmāstra. Arjuna, seeing this, invokes the Indra-weapon and, after empowering his bow, string, and arrows through mantra, releases a dense rain of arrows, compared to Indra’s rainfall.