संजय! मेरे इस जीवनको धिक्कार है। आज मैं सुहृदोंसे हीन होकर इस घृणित दशाको पहुँच गया हूँ ।। कृपणं वर्तयिष्यामि शोच्य: सर्वस्य मन्दधी: । अहमेव पुरा भूत्वा सर्वलोकस्य सत्कृत:
sañjaya! mama asya jīvanako dhikkāraḥ asti. adya ahaṁ suhṛdbhiḥ hīnaḥ san etāṁ ghṛṇitāṁ daśāṁ prāptaḥ. kṛpaṇaṁ vartayiṣyāmi śocyaḥ sarvasya mandadhīḥ. aham eva purā bhūtvā sarvalokasya satkṛtaḥ.
“สัญชัยเอ๋ย ชีวิตของเรานี้ช่างน่าชิงชังนัก วันนี้เราขาดผู้หวังดีทั้งหลายแล้วตกสู่สภาพอันน่ารังเกียจนี้ ต่อแต่นี้เราจักดำรงอยู่ด้วยความอัตคัด—เป็นที่เวทนาของคนทั้งปวง ปัญญาทึบ—ทั้งที่ครั้งหนึ่งเรานี่เองเคยได้รับการยกย่องจากทั่วทั้งโลก”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the ethical consequence of failed discernment in leadership: a ruler who neglects wise counsel and enables wrongdoing may later face isolation, public pity, and self-reproach. Honor and status are shown to be fragile when not grounded in dharma and sound judgment.
Dhṛtarāṣṭra, hearing reports of the devastating war from Sañjaya, breaks into lamentation. He condemns his own life, admits he has become bereft of true well-wishers, and foresees a miserable existence—despite having once been widely honored as king.