Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 8: Saṃprahāra-varṇana and Bhīma–Kṣemadhūrti Dvipa-Yuddha

Combat Description and Elephant Duel

महीवियद्दिगम्बूनां सर्वनाशमिवाद्धुतम्‌ । कर्मणोरिव वैफल्यमुभयो: पुण्यपापयो:,वैशम्पायनजीने कहा--राजन्‌! कर्णका मारा जाना अद्भुत और अविश्वसनीय-सा लग रहा था। वह भयंकर कर्म उसी प्रकार समस्त प्राणियोंको मोहमें डालनेवाला था, जैसे मेरु पर्वतवका अपने स्थानसे हटकर अन्यत्र चला जाना। परम बुद्धिमान्‌ भृगुनन्दन परशुरामजीके चित्तमें मोह उत्पन्न होना जैसे सम्भव नहीं है, जैसे भयंकर कर्म करनेवाले देवराज इन्द्रका अपने शत्रुओंसे पराजित होना असम्भव है, जैसे महातेजस्वी सूर्यके आकाशसे पृथ्वीपर गिरने और अक्षय जलवाले समुद्रके सूख जानेकी बात मनमें सोचीतक नहीं जा सकती; पृथ्वी, आकाश, दिशा और जलका सर्वनाश होना एवं पाप तथा पुण्य-- दोनों प्रकारके कर्मोका निष्फल हो जाना जैसे आश्वर्यजनक घटना है; उसी प्रकार समरमें कर्ण-वधरूपी असम्भव कर्मको भी सम्भव हुआ सुनकर और उसपर बुद्धिद्वारा अच्छी तरह विचार करके राजा धृतराष्ट्र यह सोचने लगे कि “अब यह कौरवदल बच नहीं सकता। कर्णकी ही भाँति अन्य प्राणियोंका भी विनाश हो सकता है।” यह सब सोचते ही उनके हृदयमें शोककी आग प्रज्वलित हो उठी और वे उससे तपने एवं दग्ध-से होने लगे। उनके सारे अंग शिथिल हो गये। महाराज! वे अम्बिकानन्दन धृतराष्ट्र दीनभावसे लंबी साँस खींचने और अत्यन्त दुःखी हो “हाय! हाय!” कहकर विलाप करने लगे

mahīviyaddigambūnāṃ sarvanāśam ivādbhūtam | karmaṇor iva vaiphalyam ubhayoḥ puṇyapāpayoḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา เหตุการณ์นั้นน่าพิศวงประหนึ่งความพินาศสิ้นของแผ่นดิน ฟ้า ทิศทั้งหลาย และสายน้ำทั้งปวง—ราวกับว่าทั้งบุญและบาปกลับไร้ผล.”

महीearth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular
वियत्sky
वियत्:
Karta
TypeNoun
Rootवियत्
FormNeuter, Nominative, Singular
दिक्direction (quarters)
दिक्:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Singular
अम्बुwater
अम्बु:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बु
FormNeuter, Nominative, Singular
नाम्of (them)
नाम्:
TypeIndeclinable
Rootतद् (षष्ठी-बहुवचन-प्रत्ययः)
Formgenitive plural ending used with the preceding list
सर्वनाशम्total destruction
सर्वनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अद्भुतम्marvelous, astonishing
अद्भुतम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मणोःof the two actions/deeds
कर्मणोः:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Dual
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वैफल्यम्futility, fruitlessness
वैफल्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैफल्य
FormNeuter, Nominative, Singular
उभयोःof both
उभयोः:
TypePronoun
Rootउभ
FormCommon, Genitive, Dual
पुण्यपापयोःof merit and sin
पुण्यपापयोः:
TypeNoun
Rootपुण्य + पाप
FormNeuter, Genitive, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'O King')
E
earth (mahī)
S
sky (viyat)
D
directions (diśaḥ)
W
waters (ambūni)
P
puṇya
P
pāpa
K
Karṇa (contextual reference in surrounding passage)

Educational Q&A

The verse uses cosmic-collapse imagery to express how shocking certain events feel when they seem to contradict one’s sense of moral causality (karma-phala). It highlights human bewilderment when the expected linkage between deeds (puṇya/pāpa) and outcomes appears to fail, especially amid the chaos of war.

Vaiśaṃpāyana describes the news of Karṇa’s fall as so unbelievable that it resembles imagining the destruction of the world-elements or the fruitlessness of both merit and sin. The simile prepares the emotional ground for Dhṛtarāṣṭra’s shock and despair at the unraveling of the Kaurava cause.