कृपस्य पार्थ: सशरं शरासनं हयान् ध्वजान् सारथिमेव पत्रिभि: | समार्पयद् बाहुसहस्रविक्रम- स्तथा यथा वज्रधर: पुरा बले:,सहस्र भुजाओंवाले कार्तवीर्य अर्जुनके समान पराक्रमी कुन्तीकुमार अर्जुनने अपने बाणोंद्वारा कृपाचार्यके बाणसहित धनुष, घोड़े, ध्वज और सारथिको भी उसी प्रकार बींध डाला, जैसे पूर्वकालमें वज्रधारी इन्द्रने राजा बलिके धनुष आदिको क्षतिग्रस्त कर दिया था
kṛpasya pārthaḥ saśaraṃ śarāsanaṃ hayān dhvajān sārathim eva patribhiḥ | samārpayad bāhusahasravikramaḥ tathā yathā vajradharaḥ purā baleḥ ||
กรรณะกล่าวว่า—อรชุน โอรสแห่งปฤถา ผู้มีเดชดุจวีรบุรุษพันกร ยิงศรติดขนพุ่งเข้าทำลายคันธนูของกฤปะพร้อมทั้งลูกศร อีกทั้งม้า ธงชัย และแม้แต่สารถีให้ล้มลง; ดุจครั้งโบราณที่พระอินทร์ผู้ทรงวัชระเคยทำลายอาวุธและเครื่องประกอบรถศึกของพระเจ้าพลิ
कर्ण उवाच