जिघांसुभिस्तान् कुशल: शरोत्तमान् महाहवे सम्प्रहितान् प्रयत्नतः । शरै: प्रचिच्छेद स पाण्डवस्त्वरन् पराभिनद् वक्षसि चेषुभिस्त्रिभि:,वधकी इच्छासे आक्रमण करनेवाले उन सब योद्धाओंद्वारा प्रयत्नपूर्वक चलाये गये उन उत्तम बाणोंको महासमरमें युद्धकुशल पाण्डुपुत्र अर्जुनने तुरंत ही अपने बाणोंद्वारा काट डाला और उन सबकी छातीमें तीन-तीन बाण मारे
jighāṃsubhis tān kuśalaḥ śarottamān mahāhave samprahitān prayatnataḥ | śaraiḥ praciccheda sa pāṇḍavas tvaran parābhinad vakṣasi ceṣubhis tribhiḥ ||
ในมหาสงครามนั้น อรชุนแห่งปาณฑพ ผู้ชำนาญศึก ได้ตัดศรชั้นเลิศที่เหล่านักรบผู้มุ่งสังหารยิงมาอย่างสุดกำลัง ด้วยศรของตนโดยฉับพลัน แล้วรุกคืบเข้าไป ปักศรสามดอกลงกลางอกของแต่ละคน
कर्ण उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in its stark battlefield form: when attacked with lethal intent, a warrior must respond with alertness, skill, and decisive force. Ethical conduct here is not sentimental non-violence, but disciplined competence and duty-bound action within the rules of war.
Karna describes Arjuna’s rapid counter: he intercepts and cuts the incoming, well-aimed arrows shot by would-be killers, and then immediately retaliates by piercing their chests with three arrows each, asserting dominance in the exchange.