Shloka 3

शूरास्थिचयसंकीर्णा काकगृध्रानुनादिताम्‌ । छत्रहंसप्लवोपेतां वीरवृक्षापहारिणीम्‌

śūrāsthicayasaṅkīrṇā kākagṛdhrānunāditām | chatrahaṃsaplavopetāṃ vīravṛkṣāpahāriṇīm

สัญชัยกล่าวว่า—สนามรบเกลื่อนไปด้วยกองกระดูกของวีรชน และกึกก้องด้วยเสียงร้องของกาและแร้ง; ร่มฉัตรที่ร่วงหล่นดูประหนึ่งหงส์และนกน้ำ และมันเป็นผู้กวาดเอา ‘พฤกษาแห่งวีรบุรุษ’ ไป—ดั่งการเก็บเกี่ยวอันโหดเหี้ยมของสงคราม

शूरof heroes
शूर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
अस्थिbone
अस्थि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्थि
FormNeuter, Nominative, Singular
चयheap, accumulation
चय:
Karma
TypeNoun
Rootचय
FormMasculine, Nominative, Singular
संकीर्णाstrewn, scattered, filled
संकीर्णा:
Karma
TypeAdjective
Rootसंकीर्ण (√कॄ/किर् + सम्, क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
काकby crows
काक:
Karana
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Instrumental, Plural
गृध्रby vultures
गृध्र:
Karana
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनुनादिताम्resounding (echoed)
अनुनादिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुनादित (√नद् + अनु, णिच्, क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
छत्रwith umbrellas
छत्र:
Karana
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
हंसwith swans
हंस:
Karana
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्लवwith waterfowl (plava-birds)
प्लव:
Karana
TypeNoun
Rootप्लव
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपेताम्attended by, accompanied with
उपेताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपेत (उप + √इ, क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
वीरof warriors
वीर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
वृक्षtree
वृक्ष:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
अपहारिणीम्carrying away, removing, plundering
अपहारिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपहारिणी (अप + √हृ, णिनि)
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (Kurukṣetra implied)
C
crows
V
vultures
P
parasols (royal umbrellas)
S
swans
W
waterfowl
W
warriors (heroes)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity and transience revealed by war: even heroic strength and royal insignia (parasols) end as debris, while scavenger cries dominate. It implicitly cautions against pride and reminds the listener that dharma must be weighed against the devastating cost of violence.

Sañjaya paints a vivid, grim tableau of the battlefield—bones scattered everywhere, crows and vultures calling, and fallen parasols compared to swans and waterfowl—portraying the field as a force that ‘carries off’ mighty warriors like trees felled in a storm.