शूरास्थिचयसंकीर्णा काकगृध्रानुनादिताम् । छत्रहंसप्लवोपेतां वीरवृक्षापहारिणीम्
śūrāsthicayasaṅkīrṇā kākagṛdhrānunāditām | chatrahaṃsaplavopetāṃ vīravṛkṣāpahāriṇīm
สัญชัยกล่าวว่า—สนามรบเกลื่อนไปด้วยกองกระดูกของวีรชน และกึกก้องด้วยเสียงร้องของกาและแร้ง; ร่มฉัตรที่ร่วงหล่นดูประหนึ่งหงส์และนกน้ำ และมันเป็นผู้กวาดเอา ‘พฤกษาแห่งวีรบุรุษ’ ไป—ดั่งการเก็บเกี่ยวอันโหดเหี้ยมของสงคราม
संजय उवाच
The verse underscores the moral gravity and transience revealed by war: even heroic strength and royal insignia (parasols) end as debris, while scavenger cries dominate. It implicitly cautions against pride and reminds the listener that dharma must be weighed against the devastating cost of violence.
Sañjaya paints a vivid, grim tableau of the battlefield—bones scattered everywhere, crows and vultures calling, and fallen parasols compared to swans and waterfowl—portraying the field as a force that ‘carries off’ mighty warriors like trees felled in a storm.