Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

तत्र मे बुद्धिरुत्पन्ना वाहयात्र महारथम्‌ | नाहत्वा समरे कर्ण निवर्तिष्ये कथठ्चन,जनार्दन! यहाँ मेरा ऐसा विचार हो रहा है कि आप मेरे इस विशाल रथको वहीं हाँक ले चलें (जहाँ कर्ण खड़ा है)। मैं समरांगणमें कर्णका वध किये बिना किसी प्रकार पीछे नहीं लौटूँगा। अन्यथा राधापुत्र हमारे देखते-देखते पाण्डव तथा सूंजय महारथियोंको समरभूमिमें निःशेष कर देगा--किसीको जीवित नहीं छोड़ेगा

tatra me buddhir utpannā vāhayātra mahāratham | nāhatvā samare karṇa nivartiṣye kathaṃcana, janārdana |

อรชุนกล่าวว่า “โอ้ชนารทนะ! บัดนี้ความมุ่งมั่นอันแน่วแน่ได้บังเกิดในใจเราแล้ว จงขับมหารถคันนี้ไปยังที่ที่กรรณะยืนอยู่ เราจะไม่หันกลับจากสมรภูมิเป็นอันขาด หากยังมิได้สังหารกรรณะในศึก มิฉะนั้น ราเธยะจะทำลายเหล่าปาณฑพและมหารถแห่งวงศ์สฤญชัยให้สิ้นซากต่อหน้าต่อตาเราในสนามรบ—ไม่เหลือผู้ใดรอดชีวิต”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
बुद्धिःthought, resolve
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
उत्पन्नाarisen
उत्पन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्पन्न
FormFeminine, Nominative, Singular
वाहयdrive, carry (you drive!)
वाहय:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
महारथम्the great chariot-warrior / great chariot
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहत्वाwithout killing
अहत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
निवर्तिष्येI shall return/turn back
निवर्तिष्ये:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormSimple Future, First, Singular, Atmanepada
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
जनार्दनO Janardana (Krishna)
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Krishna (Janardana)
K
Karna
R
Radha (as Karna’s foster-mother, via epithet Radhaputra)
P
Pandavas
S
Sunjaya (as a lineage reference in the Hindi gloss)
A
Arjuna’s chariot
B
battlefield

Educational Q&A

The verse foregrounds kṣatriya-duty expressed as unwavering resolve: Arjuna frames the slaying of Karṇa as a necessary act to prevent catastrophic loss of life among his side. Ethically, it presents a wartime calculus—decisive action against a principal threat to protect one’s community—while also showing reliance on Kṛṣṇa as charioteer and guide.

In the Karṇa Parva battle sequence, Arjuna addresses Kṛṣṇa (Janārdana) and commands him to drive the chariot directly toward Karṇa. Arjuna declares he will not retreat until Karṇa is slain, fearing that otherwise Karṇa will annihilate the Pāṇḍavas and allied great warriors on the battlefield.