धनुश्रिच्छेद संक्रुद्धो विव्याध च शितै: शरै: । राजन्! उसने अपने बाणोंद्वारा भीमसेनपर सब ओरसे बारंबार प्रहार किया, किंतु प्रतापी भीमसेनने बड़े वेगसे उसके बाणोंको नष्ट करके अत्यन्त कुपित हो उसका धनुष काट डाला और पैने बाणोंसे उसे घायल कर दिया ।। ६८ ई || सो5तिविद्धों बलवता शत्रुणा शत्रुकर्शन:
dhanurśriccheda-saṅkruddho vivyādha ca śitaiḥ śaraiḥ | rājan, saḥ svabāṇair bhīmasenam sarvataḥ punar-punaḥ prāharat, kintu pratāpī bhīmaseno mahāvegāt tasya bāṇān vidhvaṃsya atyantaṃ kupitaḥ san tasya dhanur acchinat, śitaiś ca śaraiḥ taṃ vyadhat ||
สัญชัยกล่าวว่า—เมื่อคันศรถูกตัด เขาก็เดือดดาลและยิงธนูคมใส่ภีมเสน. ข้าแต่พระราชา เขาโจมตีซ้ำแล้วซ้ำเล่าจากทุกทิศ; แต่ภีมเสนผู้มีความเร็วกล้าหาญทำลายลูกธนูเหล่านั้น แล้วด้วยโทสะตัดคันศรของศัตรูและยิงธนูคมทำให้บาดเจ็บ
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) rapidly intensifies violence: repeated attacks provoke an even harsher counterstrike. Ethically, it illustrates the battlefield tension between kṣatriya duty to fight and the peril of losing inner restraint, where prowess becomes inseparable from wrath-driven escalation.
A warrior, furious that his bow has been cut, showers Bhīmasena with sharp arrows from all sides. Bhīma swiftly destroys the incoming arrows, then—now fully enraged—cuts the opponent’s bow and wounds him with keen shafts, turning defense into decisive retaliation.