Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

यतो यत: पाण्डवेय: प्रविष्टो रथसत्तम: । ततस्ततो5घातयत योधान्‌ शतसहस्रश:,रथियोंमें श्रेष्ठ पाण्डुनन्दन भीमसेन जिस-जिस ओर घुसते, उसी ओर लाखों योद्धाओंका संहार कर डालते थे

yato yataḥ pāṇḍaveyaḥ praviṣṭo rathasattamaḥ | tatastato ’ghātayat yodhān śatasahasraśaḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า “วีรบุรุษฝ่ายปาณฑพ ผู้เลิศในหมู่นักรบรถศึก พุ่งเข้าทางใด ทางนั้นเองเขาก็ฟาดฟันสังหารนักรบฝ่ายศัตรูเป็นแสน ๆ”

यतःfrom where
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतः
FormAblatival adverb (from where)
यतःfrom where
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतः
FormAblatival adverb (from where)
पाण्डवेयःthe son/descendant of Pāṇḍu (Pāṇḍava)
पाण्डवेयः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, nominative, singular
प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रविष्ट
FormPast passive participle (kta) of √विश् with प्र-, masculine nominative singular
रथसत्तमःbest of chariot-warriors
रथसत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootरथसत्तम
FormMasculine, nominative, singular
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAblatival adverb (then/from there)
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAblatival adverb (then/from there)
अघातयत्he caused to be slain / he slew
अघातयत्:
Karta
TypeVerb
Root√हन्
FormCausative (ṇic) imperfect/preterite, parasmaipada, 3rd person singular (अघातयत् = caused to be struck/slain)
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, accusative, plural
शतसहस्रशःby the hundred-thousands
शतसहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशतसहस्रशस्
FormAdverb of manner/measure (in hundreds of thousands)

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Bhīmasena, implied)
R
ratha (chariot)
Y
yodhāḥ (warriors)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming force unleashed in righteous war (kṣatriya-dharma) and the moral gravity of battlefield action: even when duty compels combat, the scale of destruction remains sobering and ethically weighty.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava champion—understood as Bhīma—breaks into enemy formations; wherever he penetrates, he cuts down vast numbers of opposing warriors, indicating a decisive and terrifying surge in the fighting.