Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

उग्रास्त्वद्‌भुजनिर्मुक्ता मर्म भित्त्वा महाशरा:

ugrās tvad-bhuja-nirmuktā marma bhittvā mahāśarāḥ

สัญชัยกล่าวว่า “ศรใหญ่ดุร้ายที่ปล่อยจากแขนของท่าน ได้เจาะทะลุจุดมรณะ (มर्म) แล้วปักลึกเข้าไป”

उग्राःfierce
उग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वत्from you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
भुजfrom (your) arm
भुज:
Apadana
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Ablative, Singular
निर्मुक्ताःreleased, shot forth
निर्मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), मुच्
मर्मvital spot
मर्म:
Karma
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving pierced
भित्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
महाशराःgreat arrows
महाशराः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाशर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śarāḥ)
A
arms (bhuja)
V
vital points (marma)

Educational Q&A

The verse highlights the stark reality of warfare: when martial power is unleashed, it targets the most vulnerable points of life. Ethically, it underscores how kṣatriya conflict turns skill into lethal consequence, reminding the listener that violence—however sanctioned by battlefield duty—carries grave human cost.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the opponent is being struck by powerful arrows shot from the addressed warrior’s arms, and that these shafts are piercing vital spots—an image of decisive, damaging blows in the thick of the Karṇa Parva battle.