Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

गाण्डीवप्रहितान्‌ घोरानद्य गात्रै: स्पृशन्‌ शरान्‌

gāṇḍīvaprahitān ghorān adya gātraiḥ spṛśan śarān

สัญชัยกล่าวว่า “วันนี้เขารับรู้ด้วยกายของตนเองถึงศรอันน่าสะพรึงที่ถูกปล่อยจากคานธิวะ (Gāṇḍīva)”

गाण्डीव-प्रहितान्shot from (the bow) Gāṇḍīva
गाण्डीव-प्रहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगाण्डीवप्रहित (गाण्डीव + प्रहित)
FormMasculine, Accusative, Plural
घोरान्terrible
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
गात्रैःwith (his) limbs/body-parts
गात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
स्पृशन्touching
स्पृशन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormPresent, Singular, Parasmaipada, Active present participle (शतृ), Masculine, Nominative
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gāṇḍīva
A
Arjuna (implied as wielder of Gāṇḍīva)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the immediacy of consequences in warfare: prowess and aggression invite equal and opposite suffering. It highlights how martial actions return as embodied experience—one ‘touches’ the results of another’s skill and one’s own choices.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, in the thick of battle, a warrior is now being struck—literally feeling on his body—the fearsome arrows shot from Arjuna’s bow, Gāṇḍīva, emphasizing Arjuna’s overwhelming force at this moment.