इस प्रकार श्रीमह्याभारत कर्णपर्वनें श्रीकृष्ण और अर्जुनका संवादविषयक बहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ,अपश्यं निहतं वीरं सौभद्रमृषभेक्षणम् । द्रोणद्रौणिकृपान् वीरान् कर्षयन्तं नरर्षभान् 'सखे! सुभद्राका वीरपुत्र अभिमन्यु साँड़के समान बड़े-बड़े नेत्रोंसे सुशोभित तथा कुरुकुल एवं वृष्णिवंशके यशको बढ़ानेवाला था। उसके कंधे साँड़के कंधोंके समान मांसल थे। वह द्रोणाचार्य, अश्वत्थामा और कृपाचार्य आदि नरश्रेष्ठ वीरोंको पीड़ा दे रहा था। हाथियोंको महावतों और सवारोंसे, महारथियोंको रथोंसे, घोड़ोंको सवारोंसे तथा पैदल सैनिकोंको अस्त्र-शस्त्र एवं जीवनसे वंचित कर रहा था। सेनाओंका विध्वंस और महारथियोंको व्यथित करके वह मनुष्यों, घोड़ों और हाथियोंको यमलोक भेज रहा था। बाणोंद्वारा शत्रुसेनाको दग्ध-सी करके आते हुए सुभद्राकुमारको जो दुर्योधनके छ: क्रूर महारथियोंने मार डाला और उस अवस्थामें मारे गये अभिमन्युको जो मैंने अपनी आँखोंसे देखा, वह सब मेरे अंगोंको दग्ध किये देता है। प्रभो! मैं तुमसे सत्यकी शपथ खाकर कहता हूँ कि उसमें भी दुष्टात्मा कर्णका ही द्रोह काम कर रहा था
apaśyaṁ nihataṁ vīraṁ saubhadram ṛṣabhekṣaṇam | droṇadrauṇikṛpān vīrān karṣayantaṁ nararṣabhān ||
วายุกล่าวว่า “ข้าได้เห็นอภิมันยุ โอรสผู้กล้าของสุภัทรา ผู้มีดวงตาดุจโคอุสุภะ นอนสิ้นชีพอยู่ ทั้งที่ก่อนหน้านั้นเขายังกดดันและรุกไล่เหล่านักรบผู้ประหนึ่งโคอุสุภะแห่งหมู่มนุษย์ คือ โทฺรณะ บุตรของโทฺรณะ (อัศวัตถามา) และกฤปะอยู่. ภาพของเยาวชนผู้ประเสริฐนั้น ผู้เพิ่มพูนเกียรติแก่ราชวงศ์กุรุและวฤษณิ แต่กลับถูกตัดรอนท่ามกลางความอัดแน่นแห่งศึก เผาผลาญกายข้าจนร้อนรุ่ม; และข้าขอสาบานด้วยสัจจะว่า แม้ในความอัปยศครั้งนั้น เจตนาทรยศของกรรณะก็ยังเป็นผู้ขับเคลื่อนอยู่.”
वायुदेव उवाच
The verse frames Abhimanyu’s fall as an ethical wound: even extraordinary valor can be undone when many powerful warriors act without restraint, and the memory of such adharma (treacherous intent) becomes a moral burden on witnesses and society.
Vāyu reports having seen Abhimanyu—who was fiercely afflicting leading Kaurava champions like Droṇa, Aśvatthāmā, and Kṛpa—lying slain, and he attributes the wrongdoing behind this outcome to Karṇa’s hostile, deceitful agency.