Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

को हि शक्तो रणे जेतुं कौरवांस्तात संयुगे | अन्यत्र पाण्डवान्‌ युद्धे त्वया गुप्तानू महारथान्‌,“तात! तुम्हारे द्वारा सुरक्षित पाण्डव महारथियोंको छोड़कर दूसरा कौन नरेश युद्धमें कौरवोंको परास्त कर सकता है

ko hi śakto raṇe jetuṃ kauravāṃs tāta saṃyuge | anyatra pāṇḍavān yuddhe tvayā guptān mahārathān ||

โอ้ทาตะ! นอกจากมหารถีฝ่ายปาณฑพผู้ได้รับความคุ้มครองจากท่านแล้ว ใครเล่าจะสามารถปราบเหล่ากุรุ (เการพ) ในสมรภูมิได้?

कःwho
कः:
Karta
TypeNoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्तःable/capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
FormTumun (infinitive)
कौरवान्the Kauravas
कौरवान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Plural
तातdear one/son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
संयुगेin combat/in the encounter
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
अन्यत्रexcept/other than
अन्यत्र:
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्धेin war
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
गुप्तान्protected/guarded
गुप्तान्:
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormPast passive participle (kta) from √गुप्, Masculine, Accusative, Plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
M
mahārathas

Educational Q&A

The verse highlights that martial success depends not only on personal valor but also on the protective support, alliances, and moral-psychological backing that empower warriors; ‘protection’ (gupti) becomes a decisive ethical and strategic factor.

Sañjaya, narrating the battlefield events, emphasizes to his addressee that defeating the Kaurava host is nearly impossible for ordinary kings; only the Pāṇḍava champions—especially when supported and safeguarded by a powerful protector—could realistically overcome them.