Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

स चेदिकाशिपाज्चालान्‌ करूषान्‌ मत्स्यकेकयान्‌

sa cedikāśipāñcālān karūṣān matsyakekayān

สัญชัยกล่าวว่า “เขาได้ (เข้าประจัญ/จัดกระบวน/โจมตี) ชาวเจดี ชาวกาศี ชาวปัญจาละ ชาวกรูษะ ชาวมัตสยะ และชาวเกกยะ”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
चेदिकाशिपाञ्चालान्the Cedis, Kāśis, and Pāñcālas
चेदिकाशिपाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootचेदि + काशि + पाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
करूषान्the Karūṣas
करूषान्:
Karma
TypeNoun
Rootकरूष
FormMasculine, Accusative, Plural
मत्स्यकेकयान्the Matsyas and Kekayas
मत्स्यकेकयान्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य + केकय
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Cedi (Cedis)
K
Kāśi (Kāśis)
P
Pañcāla (Pāñcālas)
K
Karūṣa (Karūṣas)
M
Matsya (Matsyas)
K
Kekaya (Kekayas)

Educational Q&A

The verse highlights the expansive reach of war: entire peoples and kingdoms become entangled through dharma-bound obligations, alliances, and royal decisions. It implicitly invites reflection on the ethical cost of conflict when collective identities are mobilized for battle.

Sañjaya is listing groups of warriors/kingdoms present in the fighting. The line serves as a catalogue of combatants—Cedis, Kāśis, Pāñcālas, Karūṣas, Matsyas, and Kekayas—indicating the breadth of forces engaged at this point in the Karṇa Parva battle description.