Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

इत्येवमुक्त: पुरुषोत्तमेन सुदु:ःखित: केशवमर्जुनो5ब्रवीत्‌

ity evam uktaḥ puruṣottamena suduḥkhitaḥ keśavam arjuno 'bravīt

สัญชัยกล่าวว่า ครั้นถูกปุรุโษตตมตรัสดังนั้น อรชุนผู้ท่วมท้นด้วยความโศกก็กราบทูลกฤษณะ (เกศวะ) อีกครั้ง

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःaddressed / spoken to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive (having been spoken to)
पुरुषोत्तमेनby the Supreme Person (Krishna)
पुरुषोत्तमेन:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुदुःखितःdeeply distressed
सुदुःखितः:
TypeAdjective
Rootसुदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Puruṣottama (Kṛṣṇa)
K
Keśava (Kṛṣṇa)
A
Arjuna

Educational Q&A

Even after receiving divine counsel, a person may still feel intense grief; the ethical path is clarified through continued dialogue, honest self-examination, and seeking guidance rather than acting from confusion.

Sañjaya narrates that Arjuna, deeply distressed, responds to Kṛṣṇa (called Puruṣottama/Keśava) after being addressed—signaling a renewed exchange at a critical moment in the war narrative.