Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

प्रतिज्ञां पालयिष्यामि हत्वैनं नरसत्तमम्‌ | एतदर्थ मया खड्गो गृहीतो यदुनन्दन,“यदुनन्दन! इन नरश्रेष्ठका वध करके मैं अपनी प्रतिज्ञाका पालन करूँगा; इसीलिये मैंने यह खड्ग हाथमें लिया है

pratijñāṃ pālayiṣyāmi hatvainam narasattamam | etadarthaṃ mayā khaḍgo gṛhīto yadunandana ||

สัญชัยกล่าวว่า—“โอ้ยทุนันทนะ เราจักรักษาปฏิญาณของเรา ด้วยการสังหารนรผู้ประเสริฐผู้นี้ ด้วยเหตุนี้เองเราจึงชักดาบขึ้นถือไว้”

प्रतिज्ञाम्vow, promise
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
पालयिष्यामिI will keep/fulfil
पालयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपाल्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
हत्वाhaving slain/killed
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Ktva), Parasmaipada
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नरसत्तमम्the best of men
नरसत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरसत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
एतदर्थम्for this purpose
एतदर्थम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएतदर्थ
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
खड्गःsword
खड्गः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
गृहीतःtaken, grasped
गृहीतः:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPast Passive Participle (Kta), Masculine, Nominative, Singular
यदुनन्दनO descendant/delighter of the Yadus
यदुनन्दन:
TypeNoun
Rootयदुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yadunandana (Kṛṣṇa)
K
khaḍga (sword)
N
narasattama (the 'foremost man'—unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights the binding force of a vowed word (pratijñā) in the epic’s moral universe: a warrior frames his intended act—taking up the sword to kill—as the fulfillment of duty and honor. It illustrates how dharma in the Mahābhārata often appears as competing obligations, where steadfastness to one’s pledge is treated as a serious ethical commitment even amid the brutality of war.

Sañjaya reports a combatant’s declaration to Kṛṣṇa (addressed as Yadunandana): he has drawn/held a sword with the explicit intention of killing a particular ‘foremost man’ in order to keep a prior vow. The statement functions as a battlefield resolve and a justification for imminent violence.