कर्णवधप्रसङ्गः / The Context of Karṇa’s Fall
Krishna’s Dharmic Recollection and the Decisive Astra
मेरे साथ युद्ध करते समय अश्वत्थामाके लिये आठ-आठ बैलोंसे जुते हुए आठ छकड़े सैकड़ों-हजारों बाण ढोते रहते थे। उसके चलाये हुए उन सभी बाणोंको मैंने अपने बाणोंसे मारकर उसी तरह नष्ट कर दिया, जैसे वायु मेघोंके समूहको छिन्न-भिन्न कर देती है ।। ततो5परान् बाणसंघाननेका- नाकर्णपूर्णायतविप्रमुक्तान् ससर्ज शिक्षास्त्रबलप्रयत्नै- स्तथा यथा प्रावृषि कालमेघ:,तत्पश्चात् जैसे वर्षाकालमें मेघोंकी काली घटा जलकी वर्षा करती है, उसी प्रकार शिक्षा, अस्त्र, बल और प्रयत्नोंद्वारा धनुषको कानतक खींचकर छोड़े गये बहुत-से बाणसमूह उसने बरसाये
arjuna uvāca | mayā saha yudhyamānasya aśvatthāmnaḥ prati aṣṭāṣṭa-balair yuktāni aṣṭa śakaṭāni śataśaḥ sahasraśaś ca bāṇān vahanti sma | tena muktān sarvān tān bāṇān aham api svair bāṇair hatvā tathā nāśayām āsaṃ yathā vāyur meghasaṃghān vichinatti || tato 'parān bāṇasaṃghān anekān ākārṇapūrṇāyatavipramuktān | sasarja śikṣāstrabalaprayatnaiḥ tathā yathā prāvṛṣi kālameghaḥ ||
ขณะรบกับข้า อัศวัตถามามีรถแปดคัน แต่ละคันเทียมโคแปดตัว คอยขนศรนับร้อยนับพันมาให้ไม่ขาดสาย ทว่า ศรทั้งปวงที่เขายิงออกมา ข้าก็ใช้ศรของข้าตีตกทำลายเสีย ดุจลมฉีกกระชากหมู่เมฆให้แตกกระจาย แล้วเขายังระดมยิงอีกเป็นระลอก ศรนับไม่ถ้วนที่ง้างจนสุดถึงหู ปล่อยด้วยกำลังแห่งการฝึกฝน วิชาอาวุธ เรี่ยวแรง และความเพียร พรั่งพรูดุจเมฆดำฤดูฝนเทน้ำลงมา
अजुन उवाच