कर्णस्य एकाकि-प्रहारः तथा पाण्डव-महारथ-परिवेष्टनम् | Karṇa’s concentrated assault and the Pāṇḍava encirclement
सदृशौ: क्षत्रियै: शूरै: शूराणां युद्ध्यतां युधि | इष्टं भवति राधेय तदिदं समुपस्थितम्,“राधानन्दन! अपने समान बलवाले शूरवीर क्षत्रियोंके साथ रणभूमिमें जूझनेवाले शूरवीरोंको जो अभीष्ट होता है, वही यह संग्राम हमारे सामने उपस्थित है
sadṛśau kṣatriyaiḥ śūraiḥ śūrāṇāṃ yuddhyatāṃ yudhi | iṣṭaṃ bhavati rādhēya tad idaṃ samupasthitam ||
สัญชัยกล่าวว่า “โอ้ ราเธยะ สำหรับกษัตริย์นักรบผู้กล้าหาญที่รบในสมรภูมิ สิ่งที่ปรารถนายิ่งคือได้ประจันหน้ากับวีรชนผู้กล้าและมีกำลังทัดเทียมกันในทุ่งรบ และการเผชิญหน้าที่ใฝ่ฝันนั้น—บททดสอบแท้แห่งพลังและเกียรติ—บัดนี้ปรากฏอยู่ตรงหน้าเราในสงครามครั้งนี้”
संजय उवाच