Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

प्रभग्नं बलमेतद्धि योत्स्यमानं जनार्दन । एते द्रवन्ति सगणा: संशप्तकमहारथा:

prabhagnaṁ balam etad dhi yotsyamānaṁ janārdana | ete dravanti sagaṇāḥ saṁśaptaka-mahārathāḥ ||

โอ้ชนารทนะ กำลังรบอยู่แท้ ๆ กำลังพลนี้ก็แตกพ่ายแล้ว ดูเถิด มหารถีแห่งสังสัปตกะเหล่านี้พร้อมหมู่กองกำลัง กำลังหนีไป

प्रभग्नम्broken, routed
प्रभग्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभग्न
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्army, force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
योत्स्यमानम्about to fight, fighting (future passive participle)
योत्स्यमानम्:
Karta
TypeAdjective
Rootयुध्
FormNeuter, Nominative, Singular
जनार्दनO Janardana (Krishna)
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
एतेthese (men)
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रवन्तिrun, flee
द्रवन्ति:
TypeVerb
Rootद्रु
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सगणाःwith their groups/retinues
सगणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसगण
FormMasculine, Nominative, Plural
संशप्तकthe Samsaptaka (vowed band)
संशप्तक:
TypeNoun
Rootसंशप्तक
FormMasculine, Accusative, Singular
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
S
Saṁśaptaka mahārathas

Educational Q&A

Even formidable strength and solemn vows can collapse when courage, cohesion, and righteous momentum fail; in war, ethical resolve and disciplined unity matter as much as numbers and reputation.

Sañjaya reports to Kṛṣṇa (addressed as Janārdana) that the opposing force has been routed mid-battle, and that the elite Saṁśaptaka chariot-warriors—despite their famed vow—are retreating with their contingents.