Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

ते क्षत्रिया दहामानास्त्रिभिस्तै: पावकोपमै: । जम्मुर्विनाशं समरे राजन दुर्मन्त्रिते तव,अग्निके समान तेजस्वी इन तीनों वीरोंद्वारा दग्ध होते हुए क्षत्रिय समरांगणमें विनाशको प्राप्त हो रहे थे। राजन! यह सब आपकी कुमन्त्रणाका फल है

te kṣatriyā dahyamānās tribhis tais pāvakopamaiḥ | jagmur vināśaṃ samare rājan durmantrite tava ||

สัญชัยกล่าวว่า—เหล่ากษัตริย์นักรบ (กษัตริยะ) ถูกเผาผลาญด้วยวีรบุรุษทั้งสามผู้รุ่งโรจน์ดุจเปลวไฟ จึงถึงความพินาศในสนามรบ. ข้าแต่พระราชา ภัยพิบัตินี้เป็นผลแห่งคำปรึกษาอันชั่วร้ายของพระองค์.

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःwarriors, Kshatriyas
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
दह्यमानाःbeing burnt
दह्यमानाः:
Karma
TypeParticiple
Rootदह्
FormMasculine, Nominative, Plural, Passive, Present
त्रिभिःby three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पावक-उपमैःfire-like, comparable to fire
पावक-उपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपावकोपम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
जग्मुःwent, reached
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्मन्त्रितेin (your) evil counsel, in ill-advisedness
दुर्मन्त्रिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्मन्त्रित
FormNeuter, Locative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
kṣatriyas
T
three heroes (tribhis tais)
B
battlefield (samara)
F
fire (pāvaka)

Educational Q&A

Leadership carries moral accountability: when a ruler embraces durmantra (bad counsel) and sustains unjust policy, the resulting violence and loss are not merely ‘war’s fate’ but an ethical consequence attributable to that choice.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that kṣatriya fighters are being devastated in battle by three exceptionally powerful warriors, likened to fire; he then directly blames the unfolding ruin on the king’s misguided counsel.