कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna
Prelude to Karṇa’s Slaying
नरेश्वर! हाथी हाथियोंसे भिड़कर अपने दाँतोंसे परस्पर पीड़ा दे रहे थे। दाँतोंकी चोटसे घायल हो खूनसे भीगे शरीरवाले हाथी गेरूके रंगसे मिले हुए जलका स्रोत बहानेवाले झरनोंसे युक्त धातुमण्डित पर्वतोंके समान शोभा पाते थे ।। तोमरान् सादिभिर्मुक्तान् प्रतीपानास्थितान् बहून् । हस्तैर्विचेरुस्ते नागा बभज्जुश्वापरे तथा
sañjaya uvāca |
nareśvara! hāthī hāthiyoṃ se bhiḍakara apane dāṃtoṃ se paraspara pīḍā de rahe the | dāṃtoṃ kī coṭa se ghāyala ho khūna se bhīge śarīra-vāle hāthī gerū ke raṅga se mile hue jala-kā srota bahāne-vāle jharnoṃ se yukta dhātu-maṇḍita parvatoṃ ke samāna śobhā pāte the ||
tomarān sādibhir muktān pratīpān āsthitān bahūn |
hastair vicerus te nāgā babhajjuś cāpare tathā ||
สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่มหาราช! ช้างทั้งหลายเข้าปะทะช้างทั้งหลาย ใช้งาเบียดเบียนกันให้เจ็บปวด. ถูกงากระแทกจนบาดเจ็บและชุ่มโชกด้วยโลหิต พวกมันงามดุจภูผาที่มีริ้วแร่ธาตุแต้มอยู่ แดงเรื่อดั่งสีดินแดง และมีธารน้ำ–ตาน้ำไหลรินตามไหล่เขา. ช้างใหญ่เหล่านั้นยังเที่ยวไปในสมรภูมิ ใช้งวงฉวยหอกโตมรและอาวุธอื่น ๆ มากมายที่ฝ่ายศัตรูขว้างมา และยังหักทำลายอาวุธอีกส่วนหนึ่งด้วย.
संजय उवाच
The verse underscores the brutal cost of war: even mighty beings like war-elephants become instruments and victims of violence. It implicitly cautions that martial prowess and battlefield splendor are inseparable from suffering, a recurring ethical tension in the Mahābhārata’s treatment of kṣatriya-dharma.
Sañjaya describes close combat among war-elephants: they gore each other with tusks, bleed heavily, and appear like ore-streaked mountains with flowing springs. They also use their trunks to catch or fend off hurled tomara-spears and other weapons, breaking many of them.