Shloka 356

आकर्णमूलं विव्याध दृढमायम्य कार्मुकम्‌ । महाराज! उस समय कर्णने अपने सुदृढ़ धनुषको कानके पासतक खींचकर तीन बाणोंसे भीमसेनको क्षत-विक्षत कर दिया

ākarṇamūlaṃ vivyādha dṛḍham āyamya kārmukam |

สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่มหาราช! ครานั้นกรรณะดึงคันศรอันแข็งแกร่งอย่างมั่นคงจนถึงโคนหู แล้วแทงภีมเสนด้วยธนูสามดอก จนบาดเจ็บฉีกขาดทั่วกาย

आकर्णमूलम्up to the root of the ear (ear-base)
आकर्णमूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकर्णमूल
FormNeuter, Accusative, Singular
विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दृढम्firm, strong
दृढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Accusative, Singular
आयम्यhaving stretched (having drawn)
आयम्य:
TypeVerb
Rootयम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada, having stretched/drawn
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
B
Bhīmasena
B
bow (kārmuka)
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the severe moral landscape of Kurukṣetra: within kṣatriya-dharma, excellence in discipline and technique (a full ear-draw and firm bow) becomes ethically charged when used to injure. It invites reflection on how skill and resolve, though admirable, can serve destructive ends in war.

Sañjaya describes Karṇa drawing his strong bow to a full ear-draw and piercing Bhīmasena with powerful shots, leaving him wounded and torn in the ongoing combat.