Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament

तथैव पौरवो राजा नागायुतबलो महान्‌ । समरे पाण्डुपुत्रेण निहत: सव्यसाचिना,इसी प्रकार दस हजार हाथियोंके समान बलशाली महान्‌ राजा पौरवको समरांगणमें पाण्डुकुमार सव्यसाची अर्जुनने मार डाला

tathaiva pauravo rājā nāgāyutabalō mahān | samare pāṇḍuputreṇa nihataḥ savyasācinā ||

ฉันนั้นแล พระราชาเปารวะผู้ยิ่งใหญ่ มีกำลังดุจช้างหมื่นเชือก ก็ถูกโอรสแห่งปาณฑุ คืออรชุนผู้มีนามว่า สวยสาจิน สังหารลงในสมรภูมิ

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पौरवःPaurava (king Paurava)
पौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootपौरव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नागायुतबलःhaving the strength of ten thousand elephants
नागायुतबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootनागायुतबल
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डुपुत्रेणby the son of Pandu
पाण्डुपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
सव्यसाचिनाby Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिना:
Karana
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Paurava (king)
A
Arjuna (Savyasācin)
P
Pāṇḍu (as patronymic reference)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the sobering ethic of the Kurukṣetra war: worldly power and royal stature do not shield one from the consequences of righteous conflict and the inevitability of death. It also reflects the epic’s emphasis on kṣatriya-duty, where decisive action in battle carries grave moral weight.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna (Savyasācin), a son of Pāṇḍu, slew the great king Paurava in battle—describing Paurava’s immense strength metaphorically as equal to ten thousand elephants.