Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

बहिश्न नाम हीकश्न विपाशायां पिशाचकौ

Bahiśna nāma hīkaś ca Vipāśāyāṃ piśācakau; Vipāśā-nadī-tīre dvau piśācau vasataḥ—ekasya nāma Bahiḥ, dvitīyasya Hīkaḥ. Etayoḥ santānā bāhīkā iti kathyante. Brahmaṇā naite sṛṣṭāḥ; nīcayoniṣu jāta-manuṣyā nānāvidhān dharmān kathaṃ jñāsyanti?

กรรณะกล่าวว่า “ณ ริมฝั่งแม่น้ำวิปาศา มีปีศาจสองตนอาศัยอยู่—ตนหนึ่งชื่อ ‘พหิ’ อีกตนชื่อ ‘หีกะ’ บุตรหลานของทั้งสองเป็นที่รู้จักว่า ‘พาหีกะ’ พรหมามิได้ทรงสร้างพวกเขา; ผู้เกิดจากครรภ์อันต่ำต้อยเช่นนั้น จะรู้แจ้งธรรมอันมีนานาประการได้อย่างไร?”

बाहिकौthe two Bāhikas
बाहिकौ:
Karta
TypeNoun
Rootबाहिक
FormMasculine, Nominative, Dual
नामname (as: 'by name')
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
एकःone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
विपाशायाम्in/at the Vipāśā (river)
विपाशायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविपाशा
FormFeminine, Locative, Singular
पिशाचकौtwo piśācas (ghouls/demons)
पिशाचकौ:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Nominative, Dual

कर्ण उवाच

K
Karna
V
Vipāśā (river)
B
Bahi (piśāca)
H
Hīka (piśāca)
B
Bāhīkas
B
Brahmā

Educational Q&A

The verse illustrates how dharma-language can be used polemically: Karna argues that those he labels as of ‘impure’ origin cannot grasp dharma, revealing a rhetorical strategy of delegitimizing opponents by attacking lineage rather than conduct.

In the midst of the war discourse, Karna delivers a harsh denunciation of the Bāhīkas, narrating a mythic origin from two piśācas on the Vipāśā river and using it to claim they are outside Brahmā’s proper creation and therefore unfit to understand dharma.