Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

ममैष प्रथम: कल्पो निधने स्वर्गमिच्छत: । मैं अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा किये जानेवाले युद्धमें अपने प्राणोंका परित्याग करूँ, यही मेरे लिये प्रथम श्रेणीका कार्य है; क्योंकि मैं मृत्युके पश्चात्‌ स्वर्ग पानेकी अभिलाषा रखता हूँ ।। ४४ $ई || सो<यं प्रिय: सखा चास्मि धार्तराष्ट्रस्य धीमत:,यथा चामित्रवत्‌ सर्व त्वमस्मासु प्रवर्तसे । मैं बुद्धिमान दुर्योधनका प्रिय मित्र हूँ। अतः मेरे पास जो कुछ धन-वैभव है, वह और मेरे प्राण भी उसीके लिये हैं। परंतु पापदेशमें उत्पन्न हुए शल्य! यह स्पष्ट जान पड़ता है कि पाण्डवोंने तुम्हें हमारा भेद लेनेके लिये ही यहाँ रख छोड़ा है; क्योंकि तुम हमारे साथ शत्रुके समान ही सारा बर्ताव कर रहे हो

mamaiṣa prathamaḥ kalpo nidhane svargamicchataḥ | so 'yaṃ priyaḥ sakhā cāsmi dhārtarāṣṭrasya dhīmataḥ | yathā cāmitravat sarvaṃ tvam asmāsu pravartase ||

กรรณะกล่าวว่า: “สำหรับเราผู้ปรารถนาสวรรค์หลังความตาย นี่คือปณิธานอันเป็นที่หนึ่ง—สละชีวิตในสงครามด้วยศัสตราวุธและศร. เราเป็นสหายอันเป็นที่รักของโอรสธฤตราษฏระผู้มีปัญญา (ทุรโยธนะ); เพราะฉะนั้น ทรัพย์สมบัติและความรุ่งเรืองที่เรามี—แม้กระทั่งชีวิตของเรา—ล้วนเพื่อเขา. แต่ศัลยะ ผู้เกิดจากแดนอันชั่วช้า! เห็นได้ชัดว่าพวกปาณฑพตั้งเจ้าไว้ที่นี่เพื่อสืบหาช่องโหว่ของเราเท่านั้น เพราะเจ้าประพฤติต่อเราทั้งสิ้นดุจศัตรู”

ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रथमःfirst / foremost
प्रथमः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रथम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कल्पःresolve / plan / course of action
कल्पः:
Karta
TypeNoun
Rootकल्प
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निधनेin death / at the time of death
निधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिधन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इच्छतःof (one) desiring
इच्छतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सःhe / that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रियःdear / beloved
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सखाfriend
सखा:
Karta
TypeNoun
Rootसखि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
धार्तराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
धीमतःof the wise / intelligent
धीमतः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootधीमत्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
यथाas / in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमित्रवत्like an enemy
अमित्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootअमित्रवत्
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypePronoun
Rootसर्व
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
अस्मासुtowards us / among us
अस्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, सप्तमी, बहुवचन
प्रवर्तसेyou behave / you act
प्रवर्तसे:
TypeVerb
Rootवृत् (प्र+वृत्)
Formलट् (वर्तमान), मध्यम, एकवचन, आत्मनेपद

कर्ण उवाच

K
Karna
D
Duryodhana (Dhārtarāṣṭra)
Ś
Śalya
P
Pāṇḍavas
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The passage foregrounds the kṣatriya ideal of seeking a ‘good death’ in righteous combat and frames loyalty as a binding ethical commitment: Karna treats his life and possessions as owed to Duryodhana. At the same time, it warns that corrosive counsel and hostile conduct within one’s own camp can undermine dharma and effectiveness in war.

Karna, speaking to Śalya (his charioteer), declares that dying by weapons in battle is his highest resolve because he seeks heaven after death. He then asserts his deep allegiance to Duryodhana and accuses Śalya of behaving like an enemy—suggesting the Pāṇḍavas have positioned Śalya to demoralize or expose weaknesses in the Kaurava side.