Previous Verse

Shloka 3736

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

त्वं पुत्रस्तादृशीनां हि धर्म वक्तुमिहेच्छसि । जो ऊँटों और गदहोंके समान खड़ी-खड़ी मूतती हैं तथा जो धर्मसे भ्रष्ट होकर लज्जाको तिलांजलि दे चुकी हैं, वैसी मद्रनिवासिनी स्त्रियोंके पुत्र होकर तुम मुझे यहाँ धर्मका उपदेश करना चाहते हो

tvaṁ putras tādṛśīnāṁ hi dharma vaktum ihecchasi |

Karna said: “You—being the son of such women—still wish to speak to me here about dharma?” (He hurls a contemptuous insult, rejecting moral counsel by attacking the opponent’s lineage rather than engaging the ethical argument.)

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तादृशीनाम्of such (women)
तादृशीनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतादृशी
FormFeminine, Genitive, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormTumun (infinitive)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
इच्छसिyou desire/wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

कर्ण उवाच

K
Karna

Educational Q&A

The verse illustrates a breakdown of ethical discourse: instead of addressing dharma on its merits, Karna dismisses the other’s moral instruction through a personal attack on birth and background, showing how anger and contempt can eclipse principled reasoning.

In the Karna Parva battle context, Karna responds to an opponent’s or interlocutor’s appeal to dharma by rebuking him harshly, implying that someone of such parentage has no standing to lecture him on righteousness.