कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
द्यां युगं युगचर्माणि संवर्तकबलाहकान् । कालपृष्ठोडथ नहुष: कर्कोटकधनंजयौ
dyāṃ yugaṃ yugacarmāṇi saṃvartakabalāhakān | kālapṛṣṭho ’tha nahuṣaḥ karkoṭakadhanaṃjayau ||
ท้องฟ้าถูกทำให้เป็นแอก; หนังแห่งกัลป์ทั้งหลายเป็นสายรัดแอก; และเมฆแห่งกาลล้างโลกเป็นเครื่องผูกมัด. กาลปฤษฏะ นหุษะ กรรโกฏกะ ธนัญชัย พร้อมนาคอื่น ๆ กลายเป็นเชือกผูกแผงคอม้า ส่วนทิศและทิศย่อยก็แปรเป็นบังเหียนของม้ารถศึก
दुर्योधन उवाच
The verse illustrates how a warrior-king’s rhetoric can inflate human conflict into cosmic inevitability. Ethically, it warns that grandiose self-justification and fascination with power can eclipse discernment (dharma-vicāra) and the duty to restrain violence.
Duryodhana describes an imagined, cosmic-scale chariot harnessing: sky as yoke, pralaya-clouds as gear, nāgas as fastening ropes, and the directions as reins. It is a poetic intensification of the war’s magnitude and his own martial resolve.