Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

ब्रूत ब्रेतेति भगवान्‌ स्मयमानो5 भ्यभाषत । तब भगवान्‌ शंकरने “तुम्हारा कल्याण हो' ऐसा कहकर उनका समादर करते हुए उनको उठाया और मुसकराते हुए कहा--“बोलो, बोलो; क्या है?”

brūta brūteti bhagavān smayamāno 'bhyabhāṣata | tataḥ bhagavān śaṅkaraḥ “tubhāra kalyāṇa ho” iti uktvā teṣāṃ samādaraṃ kurvan tān utthāpya smayamāna uvāca—“brūta, brūta; kiṃ?” |

พระผู้เป็นเจ้าตรัสด้วยรอยยิ้มว่า “จงกล่าวมา จงกล่าวมา” แล้วพระศังกรผู้เป็นภควานทรงให้เกียรติ ยกพวกเขาขึ้น พร้อมประทานพรว่า “ขอความสวัสดีจงมีแก่ท่าน” และตรัสยิ้ม ๆ ว่า “จงกล่าวมา จงกล่าวมา; มีสิ่งใดหรือ?”

ब्रूतspeak (you all), say
ब्रूत:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, बहुवचन
ब्रूतेhe says / he speaks
ब्रूते:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भगवान्the Lord, the venerable one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्मयमानःsmiling
स्मयमानः:
TypeAdjective
Rootस्मयमान (कृदन्त; स्मि/स्मय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभ्यभाषतspoke to, addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) + अभि-
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन

दुर्योधन उवाच

B
Bhagavān
Ś
Śaṅkara (Śiva)

Educational Q&A

The passage highlights the ethic of respectful address and benevolent intention: divine authority is expressed through blessing (“may you attain welfare”) and patient readiness to listen, modeling courteous speech even in a conflict-laden setting.

Śaṅkara (Śiva), smiling, honors those before him, helps them rise, blesses them with welfare, and invites them to state their request—“Speak, speak; what is it?”