Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

तैरेव विबुधै: सार्ध पितामहमरिंदम । जगामाथ तदाख्यातु विप्रकारं सुरेतरै:,तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे शत्रुदमननरेश्वर! जब देवराज इन्द्र ब्रह्माजीका वर पाये हुए उन अभेद्य पुरोंका भेदन न कर सके, तब वे भयभीत हो उन पुरोंको छोड़कर उन्हीं देवताओंके साथ ब्रह्माजीके पास उन दैत्योंका अत्याचार बतानेके लिये गये

tair eva vibudhaiḥ sārdhaṃ pitāmaham ariṃdama | jagāmātha tadākhyātuṃ viprakāraṃ suretaraiḥ || tapo ugraṃ samāsthāya niyame parame sthitāḥ |

ทุรโยธนะกล่าวว่า “โอ้ผู้ปราบศัตรู ครั้นแล้วพระอินทร์ผู้เป็นราชาแห่งเทวะ ได้ไปเฝ้าปิตามหะพรหม พร้อมด้วยเหล่าเทวะเหล่านั้นเอง เพื่อกราบทูลการกดขี่ที่เหล่าศัตรูของเทวะได้กระทำไว้ เพราะเมื่อพวกไทตยะถูกปราบแล้ว บุตรทั้งสามของตารกาสูร—ตารากษะ กมลากษะ และวิทยุนมาลี—ได้อาศัยตบะอันรุนแรง และตั้งมั่นอยู่ในวินัยอันสูงสุด ครั้นแม้พระอินทร์ซึ่งได้รับพรจากพรหมแล้ว ก็ยังไม่อาจเจาะทำลายเมืองอันยากจะตีแตกของพวกเขาได้ เหล่าเทวะจึงหวาดหวั่น ถอนตนออกจากป้อมปราการเหล่านั้น แล้วไปเฝ้าพรหมเพื่อเปิดเผยความอธรรมและการกดขี่ของพวกไทตยะ”

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विबुधैःby the gods
विबुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
पितामहम्the Grandfather (Brahmā)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आख्यातुम्to tell/declare
आख्यातुम्:
TypeVerb
Rootआ-ख्या
FormTumun (infinitive)
विप्रकारम्the oppression/violent conduct
विप्रकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्रकार
FormMasculine, Accusative, Singular
सुरेतरैःby the non-gods (asuras)
सुरेतरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुरेतर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तपःausterity
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्रम्fierce
उग्रम्:
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
समास्थायhaving undertaken/resorted to
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
FormKtva (absolutive/gerund)
नियमेin observance/discipline
नियमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Locative, Singular
परमेsupreme
परमे:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Locative, Singular
स्थिताःstood/remained
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormKta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
I
Indra
B
Brahmā (Pitāmaha)
D
Devas (Vibudhas)
D
Daityas/Asuras (Suretaras)
T
Tārakāsura
T
Tārākṣa
K
Kamalākṣa
V
Vidyunmālī
I
impregnable cities/forts (puras)

Educational Q&A

The passage highlights how power gained through boons and austerity can be used for oppression, and how even the mighty must seek higher counsel when force fails. Ethically, it contrasts disciplined practice (tapas, niyama) with the misuse of the resulting power, implying that inner discipline is not automatically synonymous with righteousness.

After the Daityas are defeated, Tārakāsura’s three sons perform severe austerities and become protected by near-invincible strongholds. Indra cannot break these forts, so the gods retreat and go with Indra to Brahmā (Pitāmaha) to report the Asuras’ oppression and seek a remedy.