Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

निहतै राजपुतन्रैश्न क्षत्रियैश्व॒ महाबलै: । उस समय वहाँ मारे गये राजकुमारों तथा महाबली क्षत्रियोंकी लाशोंसे वह युद्धस्थल गन्धर्वनगरके समान भयानक जान पड़ता था

nihataiḥ rājaputraiś ca kṣatriyaiś ca mahābalaiḥ | tadā tatra hatānāṃ rājaputrāṇāṃ mahābalānāṃ ca kṣatriyāṇāṃ śavair yuddhasthalaṃ gandharvanagarasadṛśaṃ bhayānakaṃ babhūva |

สัญชัยกล่าวว่า—ในเวลานั้น สนามรบซึ่งเกลื่อนไปด้วยศพของราชกุมารและกษัตริย์นักรบผู้มีกำลังยิ่ง ดูน่าหวาดหวั่นประหนึ่งนครคันธรรพ์

निहतैःby the slain
निहतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिहत (√हन्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
राजपुत्रैःby princes (king's sons)
राजपुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षत्रियैःby kshatriyas/warriors
क्षत्रियैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबलैःby very mighty (ones)
महाबलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājaputra (princes)
K
kṣatriya (warriors)
Y
yuddhasthala (battlefield)
G
gandharvanagara (Gandharva-city)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: even princes and mighty warriors, symbols of power and lineage, become indistinguishable in death. The comparison to a Gandharva-city suggests a deceptive splendor—war may look grand, but its reality is fearsome and morally costly.

Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: many royal sons and powerful kṣatriyas have been killed, and the ground is covered with corpses. The scene is so overwhelming that it seems like a terrifying Gandharva-city.