Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

त्रिपुरदाह-इतिहासः

Tripura-destruction exemplum and counsel to Śalya

त॑ निर्जित्य रणे राजन्नुलूकस्त्वरितो ययौ । पज्चालान्‌ सृज्जयांश्वैव विनिघ्नन्‌ निशितै: शरै:,राजन! रणभूमिमें युयुत्सुको पराजित करके उलूक तुरंत ही पांचालों और सूंजयोंकी ओर चला गया और उन्हें तीखे बाणोंसे मारने लगा

tān nirjitya raṇe rājann ulūkas tvarito yayau | pāñcālān sṛñjayāṁś caiva vinighnan niśitaiḥ śaraiḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา ครั้นปราบเขาได้ในสนามรบแล้ว อูลูกะก็เร่งรุดไปยังพวกปาญจาละและสฤญชัย และเริ่มสังหารด้วยศรอันคมกล้า

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निर्जित्यhaving conquered/defeated
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि√जि
Formक्त्वा (absolutive), Active
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
उलूकःUluka
उलूकः:
Karta
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरितःhastened/quick
त्वरितः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Root√या
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
पाञ्चालान्the Panchalas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
सृञ्जयान्the Srijayas
सृञ्जयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विनिघ्नन्striking down/killing
विनिघ्नन्:
TypeVerb
Rootवि√हन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
निशितैःsharp
निशितैः:
TypeAdjective
Rootनिशित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
U
Ulūka
P
Pāñcālas
S
Sṛñjayas
A
arrows (śara)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how victory in war often becomes a trigger for further violence rather than restraint. Ethically, it invites reflection on the chain-reaction of harm in conflict: triumph quickly turns into renewed assault, expanding suffering among allied groups and deepening the moral burden of warfare.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Ulūka, after defeating his immediate opponents, rapidly moves toward the Pāñcāla and Sṛñjaya forces and begins cutting them down with sharp arrows.