Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

ते तस्य कवचं भित्त्वा पपु: शोणितमाहवे । आशीविषा यथा नागा भित्त्वा गां सलिलं पपु:,जैसे विषधर नाग धरती फोड़कर जल पी लेते हैं, उसी प्रकार उन बाणोंने नकुलका कवच छिज्न-भिन्न करके युद्धस्थलमें उनका रक्त पी लिया

te tasya kavacaṁ bhittvā papuḥ śoṇitam āhave | āśīviṣā yathā nāgā bhittvā gāṁ salilaṁ papuḥ ||

ท่ามกลางสมรภูมิ ศรเหล่านั้นเจาะเกราะของเขาแล้วดื่มโลหิต—ดุจพญานาคพิษที่แหวกผืนดินแล้วดื่มน้ำ

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, singular
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
Formneuter, accusative, singular
भित्त्वाhaving pierced/broken
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
पपुःdrank
पपुः:
TypeVerb
Rootपा
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, active
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
Formneuter, accusative, singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formmasculine, locative, singular
आशीविषाःvenomous snakes
आशीविषाः:
Karta
TypeNoun
Rootआशीविष
Formmasculine, nominative, plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नागाःserpents
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
Formmasculine, nominative, plural
भित्त्वाhaving pierced/broken
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
गाम्the earth (ground)
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, accusative, singular
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलिल
Formneuter, accusative, singular
पपुःdrank
पपुः:
TypeVerb
Rootपा
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, active

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
नकुल (Nakula)
कवच (armor)
बाण (arrows)
नाग/आशीविष (serpents)
गाम् (earth)
सलिल (water)
आहव (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the grim truth of war: protective status and equipment (like armor) can be shattered, and life-blood itself becomes the ‘prize’ of violence. Ethically, it serves as a sobering reminder of the cost of kṣatriya conflict and the dehumanizing momentum of battle.

Sañjaya describes Nakula being struck: arrows pierce through his armor and cause heavy bleeding. The poet compares the arrows’ ‘drinking’ of blood to venomous serpents breaking through the earth to drink water.