Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

स पादशो राक्षसभोजनान्‌ बहून्‌ प्रदाय पाण्ड्यो5श्वमनुष्यकुञ्जरान्‌ । स्वधामिवाप्य ज्वलनः पितृप्रिय- सतत: प्रशान्त: सलिलप्रवाहत:,जैसे पितरोंकी प्रिय चिताग्नि मृत शरीरको पाकर प्रज्वलित हो उसे जलाती है और अन्तमें जलका अभिषेक पाकर शान्त हो जाती है, उसी प्रकार पाण्ड्यनरेश घोड़े, हाथी और मनुष्योंके टुकड़े-टुकड़े करके उन्हें प्रचुर मात्रामें राक्षसोंके लिये भोजन देकर अन्तमें अश्व॒त्थामाके बाणसे सदाके लिये शान्त हो गये

sa pādaśo rākṣasa-bhojanān bahūn pradāya pāṇḍyo’śva-manuṣya-kuñjarān | svadhāmivāpya jvalanaḥ pitṛ-priyaḥ satataḥ praśāntaḥ salila-pravāhataḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า—กษัตริย์ปาณฑยะได้สับม้า คน และช้างเป็นชิ้น ๆ แล้วมอบเป็นอาหารแก่พวกรากษสอย่างอุดม ครั้นถูกศรของอัศวัตถามา เขาก็นิ่งสงบไปชั่วกาล—ดุจไฟจิตกาธานอันเป็นที่รักของบรรพชน ซึ่งลุกโชนเมื่อได้รับศพ เผาผลาญจนสิ้น แล้วท้ายที่สุดสงบลงเมื่อมีน้ำรดประพรม

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पादशःinto pieces; foot by foot
पादशः:
TypeIndeclinable
Rootपादशस्
राक्षस-भोजनान्food for the rakshasas
राक्षस-भोजनान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसभोजन
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many; abundant
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रदायhaving given
प्रदाय:
TypeVerb
Rootप्र-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
पाण्ड्यःthe Pandya (king)
पाण्ड्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्ड्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्व-मनुष्य-कुञ्जरान्horses, men, and elephants
अश्व-मनुष्य-कुञ्जरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमनुष्यकुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वधामits own abode
स्वधाम:
Karma
TypeNoun
Rootस्वधामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आप्यhaving reached/obtained
आप्य:
TypeVerb
Rootआ-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
ज्वलनःfire
ज्वलनः:
Karta
TypeNoun
Rootज्वलन
FormMasculine, Nominative, Singular
पितृ-प्रियःdear to the ancestors
पितृ-प्रियः:
TypeAdjective
Rootपितृप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
सततःcontinually; always
सततः:
TypeIndeclinable
Rootसतत
प्रशान्तःcalmed; extinguished
प्रशान्तः:
TypeAdjective
Rootप्र-शान्त
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
सलिल-प्रवाहतःfrom the flow of water (i.e., by water-stream/ablution)
सलिल-प्रवाहतः:
Apadana
TypeNoun
Rootसलिलप्रवाह
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍya king (Pāṇḍyaḥ)
A
Aśvatthāmā
R
Rākṣasas
P
Pitṛs (ancestors)
F
Funeral fire / pyre-fire (jvalanaḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the grim moral texture of war: even extraordinary martial ferocity culminates in inevitable stillness. The simile of the funeral fire suggests that violence ‘consumes’ until it is finally quenched—hinting at the transient, self-extinguishing nature of wrath and battle, and the inescapability of death.

Sañjaya describes the Pāṇḍya king’s fierce fighting—dismembering horses, men, and elephants and leaving abundant flesh as rākṣasa-food—until he is finally struck down by Aśvatthāmā’s arrow and becomes motionless, compared to a pyre-fire that blazes and then is extinguished by water.