Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure

Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin

वैदूर्यमणिदण्डांश्व पतितांश्वाड्कुशान्‌ भुवि । अश्वानां च युगापीडान्‌ रत्नचित्रानुरश्छदान्‌,“देखो, वैदूर्यमणिके बने हुए दण्ड और अंकुश भूतलपर पड़े हैं, घोड़ोंके युगापीड तथा रत्नचित्रित कवच इधर-उधर गिरे हैं

sañjaya uvāca |

vaidūryamaṇidaṇḍāṃś ca patitāṃś cāṅkuśān bhuvi |

aśvānāṃ ca yugāpīḍān ratnacitrān uraśchadān |

สัญชัยกล่าวว่า “ดูเถิด—บนพื้นดินมีคทาและตะขอคุมม้าอันฝังแก้วไวฑูรย์ตกเกลื่อนอยู่ แผ่นรองแอกของม้าก็กระจัดกระจาย พร้อมทั้งเกราะอกประดับรัตนะ ความโอ่อ่าที่มีไว้เพื่อกำกับและคุ้มครอง บัดนี้กลับถูกทอดทิ้งในธุลีสงคราม เป็นภาพว่าศึกทำลายทรัพย์ราชาและระเบียบวินัยให้พินาศได้อย่างไร”

वैदूर्य-मणि-दण्डान्staffs/rods (made of vaidūrya-gems)
वैदूर्य-मणि-दण्डान्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्व-पतितान्fallen down
अश्व-पतितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अङ्कुशान्goads
अङ्कुशान्:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Accusative, Plural
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
अश्वानाम्of horses
अश्वानाम्:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
युग-पीडान्yoke-pads / yoke-cushions
युग-पीडान्:
Karma
TypeNoun
Rootपीड
FormMasculine, Accusative, Plural
रत्न-चित्रान्adorned with gems
रत्न-चित्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormMasculine, Accusative, Plural
उरः-छदान्breast-coverings / chest-armours
उरः-छदान्:
Karma
TypeNoun
Rootछद
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vaidūrya gem
S
staffs/handles (daṇḍa)
G
goads (aṅkuśa)
H
horses (aśva)
Y
yoke-pads (yugāpīḍa)
J
jewel-inlaid breast-guards (ratnacitra uraśchada)
G
ground/earth (bhuvi)

Educational Q&A

The verse underscores the impermanence of worldly power and ornament: objects of control (goads) and protection (breast-guards), once symbols of order and prestige, end up scattered in dust. It implicitly critiques attachment to external splendor when violence overturns stability.

Sañjaya is describing the battlefield aftermath: charioteering implements and horse-gear, along with jewel-adorned protective equipment, have fallen to the ground, indicating disorder, casualties, and the collapse of martial formations.