Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 17 — गजयुद्ध-वृत्तान्तः, सहदेव-दुःशासन-संघर्षः, नकुल-कर्ण-समागमः

Elephant-battle account; Sahadeva–Duhshasana clash; Nakula–Karna encounter

अथास्य बाहू द्विपहस्तसंनिभौ शिरकश्ष पूर्णेन्दुनिभानन त्रिभि: । क्षुरै: प्रचिच्छेद सहैव पाण्डव- स्ततो द्विपं बाणशतै: समार्पयत्‌,तब अर्जुनने हाथीकी सूँड़के समान मोटी दण्डधारकी दोनों भुजाओं तथा पूर्ण चन्द्रमाके समान मनोहर मुखवाले उनके मस्तकको भी तीन छुरोंसे एक साथ ही काट डाला। फिर उन्होंने उनके हाथको सौ बाण मारे

athāsya bāhū dvipahastasaṃnibhau śiraskaś ca pūrṇendunibhānanaṃ tribhiḥ | kṣuraiḥ praciccheda sahaiva pāṇḍavas tato dvipaṃ bāṇaśataiḥ samārpayat ||

สัญชัยกล่าวว่า—แล้วอรชุนผู้เป็นปาณฑพ ใช้ศรคฺษุระสามดอกตัดพร้อมกันทั้งสองแขนที่หนาดุจงวงช้าง และตัดศีรษะที่มีพักตร์งามดุจพระจันทร์เพ็ญของเขาด้วย จากนั้นจึงระดมยิงช้างนั้นด้วยศรนับร้อย

{'atha''then, thereafter', 'asya': 'of him, his', 'bāhū': 'two arms', 'dvipa-hasta-saṃnibhau': 'resembling an elephant’s trunk/hand
{'atha':
very thick and powerful', 'śiras (śiraskaś ca)''head', 'pūrṇendu-nibha-ānana': 'having a face like the full moon
very thick and powerful', 'śiras (śiraskaś ca)':
moon-faced, beautiful-faced', 'tribhiḥ''with three', 'kṣuraiḥ': 'with razor(-like) arrows
moon-faced, beautiful-faced', 'tribhiḥ':
sharp-edged missiles', 'praciccheda''he cut off, severed', 'sahaiva': 'together, simultaneously', 'pāṇḍavaḥ': 'the Pāṇḍava (here, Arjuna)', 'tataḥ': 'then, thereafter', 'dvipam': 'elephant', 'bāṇaśataiḥ': 'with a hundred arrows', 'samārpayat': 'he inflicted/shot
sharp-edged missiles', 'praciccheda':

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाण्डव (Pāṇḍava—Arjuna)
द्विप (elephant)
क्षुर (razor-edged arrows)
बाण (arrows)